Hadiya kathwin/mtsawthin b'lishana khatha. Matsit/matset mtsawthit/mtsawthet b'inglizi?
Gerek amrinokh/amrinekh kha mindi: 1) akhnan la maplekh dippeh d'rukakha, zoweh, o owa "layina" d'athwatha tliqeh (ܐ݇) lakha, bes maplakhekh athwatha u dippeh d'syameh (ܐ̈). Bish toya sanay qa kulan egit kathwit/kathwet hetkha. 2) in matsit/matset, kthuw b'lishana atiqa. Khzee/khzeh lakha qa dubareh (lith raba dubareh hadiya).
Basim(t)a raba, --334a 19:20, 1 ܫܒܛ 2009 (a ja mam na to wyjebane UTC)
- Shlama Bashar,
- The list of admins can be found here, though the other two admins here haven't been active in a while. Your contributions are very good and I gladly welcome them, the only thing I ask is that you take a look at the few style guidelines at Wikipedia:ܕܘܒܪܐ. Other than that, keep writing! --334a 05:31, 7 ܫܒܛ 2009 (UTC)
- 1) Yes, the third point was specifically against using the "<big>" tag for the simple reason that not everyone's font size is the same. Some people's font size is absolutely fine, so if you add the "big" tags then the font will be too big for those people. Try changing your personal font that your browser displays instead of adding the tags to every single article.
- 2) The thing is, it's an older method of transliteration but by no means is it obsolete. The method is thousands of years old (going back to transliterating Ancient Greek, as seen from the loanwords in the Bible, then spreading to other Indo-European languages). Since there is no offical body governing the language today, it's best to stick with it. After all, who are we to change it? Ask yourself this: how do you say "Italy" in the modern dialect? Is it ܐܝܬܠܝܐ or ܐܝܛܠܝܐ? And how do you pronounce the Greek loanwords τιμή ("price"), κλεῖδα ("key"), and δημοκρατικός ("democratic")? (Don't forget: you started the article on ܙܘܥܐ ܕܝܡܘܩܪܛܝܐ ܐܬܘܪܝܐ, so, in effect, you already have used this method). Really, when you look at that, the older system is the simpler system and also the less ambiguous, since the "new" way doesn't contrast "k" and "kh" or "t" or "th" sounds.
- And another thing: Hebrew does use that system. Look at the Hebrew article on Canada: קנדה (that is, qof, nun, dalat, heh). And Hebrew is closer to our language (grammar, vocabulary, and alphabet) than Arabic anyway. As for whether or not to translate vs. transliterate names, I use this general method: if Arabic and Hebrew both translate, then I translate; if Arabic and Hebrew both transliterate, then I transliterate; if Arabic and Hebrew differ, then I translate. Since Arabic and Hebrew both translate PEI, I suggest that we leave the translation as it is. But, as you said, either way we have to make a redirect. --334a 06:39, 10 ܫܒܛ 2009 (UTC)
1) There's the issue of keeping simple, accurate, consistent, and historic methods and the issue of "dumbing down" the methods for some mass audience. Clearly, English orthography is much, much harder than said methods, yet we still keep them and teach them to each new generation (i.e., not simplifying it, since there is a good underlying reason for that). The point is not to adjust to the second language environment (Arabic, Turkish, English, etc.) of the speaker but rather focus on the correct spelling/pronunciation of the native language. Most modern speakers are illiterate anyway, and if they learn the alphabet then I don't think it would be too much to ask that they learn the relatively simple transliteration rules too (just like how you wouldn't teach the English alphabet to a child in kindergarten and not teach them proper spelling after that). I know that when I started writing, I used the "new" method. Then I did more digging and found older and more consistent ways of doing it, so I switched to that.
2) I'm all too aware of the small Unicode fonts for Syriac. There are literally only three sources you can get Syriac Unicode fonts from: Code2000 and Barutha (with a whopping one font each) and Beth Mardutho (with the rest of the fonts), found here and here. Code2000 and Barutha are a good size but they're not particularly nice-looking (and Code2000 fonts are always ridiculously faint and hard to read). Mardutho makes some very nice fonts, but they're the ones that are about two sizes too small. We can't use the "<big>" tags because, one day, they'll straighten everything out and all will be well in the land of Syriac fonts...one day.
3) There exists an old Persian borrowing into Imperial Aramaic: "azad". Whether or not the modern dialect got their word from then or more recently is beyond my non-existant philological skills, but I agree that the word should be changed to -ܚܐܪ (in addition to changing ܘܝܟܝܦܕܝܐ to ܘܝܩܝܦܕܝܐ). I tried to change it a while back, but ܐܝܢܣܟܠܘܦܕܝܐ is too big of a word and it doesn't fit into the little box with ܚܐܪܐ, so I've been looking for a replacement word for that, then I'll fix it. It wasn't me who first translated it to "ܡܓ̰ܘܓ̰," nor did I translate "what links here?" to "ܡܐ ܐܣܝܪܐ ܠܟܐ؟" ("what a link here?") in the sidebar. That was one of the administrators who hasn't been around for a while, and since then Wikipedia has moved all the files that name the links over to Betawiki. The files are very complicated and hard to translate, eventually I'll get them all done.
4) Basically, "ܐܬܪܐ" means "country" or "region" (in other dialects, it also means "place"), while "ܐܘܚܕܢܐ" means "territory" or "province". Since the states of the United States each have more power than the central government, "ܐܬܪܐ" is fine, but something like a Canadian territory does not have more power than the federal government, so "ܐܘܚܕܢܐ" works well there. It's fine the way it is (except for the "America", and I'm not entirely sure about the "ܡܚܝܕܐ" in there). --334a 04:50, 13 ܫܒܛ 2009 (UTC)
- By the way, would you happen to know what language "ܡܓ̰ܘܓ̰" comes from? --334a 05:04, 13 ܫܒܛ 2009 (UTC)
I thought ܡܓ̰ܘܓ̰ was foreign too, I just didn't know what language it was from.
The thing is, the native Greek pronunciation of "ܕܝܡܘܩܪܛܝܐ" is with a regular "k" and "t". We pronoune it the way we spell it, so we've essentially "Assyrianized" the word. So, really, we should be pronouncing "Canada" like "Qanada." It's what our ancestors would have done. :)
The spelling system of foreign words in Hebrew goes back to ancient times, but there are different modern "accents". Biblical (very old) and Mizrahi (Jews who stayed in the Middle East) pronunciations are like our pronunciations for the most part, while Ashkenazi (Jews from Germany) and Sephardi (Jews from Spain/North Africa) aren't and they can't pronounce ܩ or ܛ the way we would pronounce it. You most likely heard one of the "European" pronunciations of Modern Hebrew. You can see a chart of the pronunciations compared here. --334a 04:10, 15 ܫܒܛ 2009 (UTC)
Do you find it hard and impractical to pronounce "Italia" like "Iṭalia"? What's the difference between the two? Why do you agree to one but find the other one strange? The good news generally is that we have language specialists eveywhere, not just the Middle East. Also, what credentials do these specialists have? I asked w:User:Garzo, who studies Syriac at Oxford, a while back about transliterations after I noticed the older spellings and explained it to me. The picture is okay, it's just a little blurry and misshapen. --334a 05:34, 17 ܫܒܛ 2009 (UTC)
- Also, one more thing: please remember to sign your comments by using four tildes (
~~~~), or by clicking the icon above the text space below the article title. --334a 05:40, 17 ܫܒܛ 2009 (UTC)
- Also, one more thing: please remember to sign your comments by using four tildes (
The pronunciation would only be odd to the first generation of speakers who say it like that, since it's a new pronunciation. Later generations would not think it "weird", it would just come to them naturally.
And no, the opinion does not have to be from Oxford but a reputable source would be nice.
Keep in mind that the image must be fit-to-scale. In other words, the wiki logo can't be scaled down, so whatever size you save the image and upload it as is the size it would appear as. As of right now, the resolution for File:Wiki arc.png is way too big. I'm also not entirely in love with the font used...it looks a little misshapen. Still, the problem with the blurriness is gone which is good news. --334a 15:51, 22 ܫܒܛ 2009 (UTC)
Nice to meet you.
Could you kindly help me translate this passage into the Syriac language? Please.
- "The Sabbath day, the seventh day of the week (Saturday), is a Holy Day, blessed and sanctified by God. It is to be observed under the Lord's grace for the commemoration of God's creation and salvation and with the hope of eternal rest in the life to come".
Your help would be very Gratefully Appreciated, thankyou very much. --Jose77 20:50, 25 ܫܒܛ 2009 (UTC)
Thankyou very much[ܫܚܠܦ]
- THANKYOU SO MUCH Basharh for your Wonderful Translation help, time and effort!
- I am very very Grateful.
- May God Bless You!
- If you want your favorite article to be translated into the Chinese language, then I would be glad to help you.
- Yours Sincerely, --Jose77 03:35, 27 ܫܒܛ 2009 (UTC)
Hi Basharh! Please update your request's link on meta, unfortunately it doesn't exit. Regards, Dorgan 20:53, 2 ܐܕܪ 2009 (UTC)
- Greetings Basharh,
Translation request, please[ܫܚܠܦ]
Shlama Basharh my good friend,
Could you kindly help me translate the rest of this article into the most superb and splendid Syriac language? Please.
Your help would indeed be Appreciated with full Gratitude, Thankyou very much. --Jose77 21:20, 3 ܐܕܪ 2009 (UTC)
I'm pretty sure the four-pointed dot (܀) is only used at the end of paragraphs. :) --334a 15:11, 8 ܐܕܪ 2009 (UTC)
I have granted you temporary administrator access here. If you still need adminship after the 10th of June, please leave a note at meta:SRP.
As an Administrator, you are allowed into #wikimedia-admin, the cross-wiki coordination channel for Wikimedia administrators. Any member of the channel can invite you in temporarily, but you need an invite exemption from a channel operator to get in whenever you want. Please come to #wikimedia and ask for an invite.
Any admin from any project is welcome and it is a good place for cross-wiki coordination of vandal and spam fighting. It is also useful for new admins to contact more experienced admins in real-time to get help with the more complicated admin tasks such as history merges/splits and importing via Special:Import.
Best regards, --Angela 10:10, 10 ܐܕܪ 2009 (UTC)
- Bashar, remember to translate the interface at betawiki:, not here. They don't work here anymore, so your efforts will all be for nothing. --334a 02:44, 11 ܐܕܪ 2009 (UTC)
- ...Or maybe they do work here. Still, you should translate them at betawiki to keep everything consistent. --334a 02:46, 11 ܐܕܪ 2009 (UTC)
Betawiki is separate from all the other wikis. Just make a new account there and you should be fine. :) --334a 02:55, 11 ܐܕܪ 2009 (UTC)
- Both spellings are acceptable, but ܛܐܒܐ is more common. Plus, there's no way it can be confused with the word for "good".
- Edit the Betawiki files as you see fit. Keep up the good work. :)
- I think you're right about "Mexico", feel free to change it. It'd be good to keep a redirect though.
- ...I'm not really sure what you mean by "musical", but ܘܝܩܝܟܣܝܩܘܢ seems harder to pronounce than ܘܝܩܝܠܟܣܝܩܘܢ. In either case, there's an old request/proposal for an Aramaic Wiktionary on meta. --334a 19:24, 15 ܐܕܪ 2009 (UTC)
Hey Bashar, long time no talk. :) I hope you're doing well, akhoni.
1) I've noticed you're starting to use ܐܝܬܝܗ/ܐܝܬܘܗܝ more often. I was told a little while back that ܐܝܬܝܗ/ܐܝܬܘܗܝ had to do with describing the existence of something, while ܗܝ/ܗܘ had to do with describing the properties of something. What's your understanding of it? Also, I'm sure the feminine version (ܐܝܬܝܗ) never has a yodh at the end of it.
2) I like that you've added the pronunciations for native words at the bottom of articles. I've made a template to simplify things, you can see an example of it being used at ܒܒܬܐ. Tell me what you think. ܒܫܝܢܐ,
--334a 15:11, 25 ܬܡܘܙ 2009 (UTC)
Are there any examples of ܐܝܬܝܗ/ܐܝܬܘܗܝ being explained grammatically rather than just examples?
I couldn't find the definition for ܒܒܐ in Manna's dictionary (and I'm less inclined to trust dictionaries of modern dialects rather than dictionaries of the classical language) or Thesaurus Syriacus, but I found a definition in the Comprehensive Aramaic Lexicon:
bb, bbʾ (bāb̠, bāb̠ā) n.m. gateway; opening; section 1 gate, gateway OfA, Palm, JBA, Man. --(a) of a city . (a.1) see s.v. bbˀ dˀbwlˀ JBA. --(b) of a residential structure . (b.1) door JBA. --(c) of another structure . (c.1) sluice gate JBA. (c.2) see s.vv. bbˀ dˀqlydˀ , bb nhrˀ JBA. 2 court: public area of an institutional structure . --(a) courtroom JBA. --(b) of a palace OfA. --(c) see bbˀ dmlkwtˀ , bbˀ dmtybtˀ . 3 section of a literary work JBA. 4 uncertain abbreviation ( most likely = בבית )before personal names and pronouns in Elephantine account lists OfA. DJBA: 183a. Jastrow: 136.
Plus, it means "gate" in Arabic, and a "small door" is essentially a gate.
As for ܪܝܫܐ, that's the older spelling (used in the Peshitta), so I take it as the default spelling to bridge the gap between the Eastern and Western dialects. --334a 20:42, 27 ܬܡܘܙ 2009 (UTC)
You're always going to find different translations depending on what dictionary you use. Sometimes the differences aren't major (like "rock" vs. "stone"), other times the meaning is completely different. In the case of ܒܒܐ, I think the definition common to most is "gate" (and for ܒܒܬܐ, "pupil").
You're right, CAL uses other dialects besides the SYR dialect, but I think that only further strengthens the case for the SYR dialect. If one dictionary says ܒܒܐ means "small door" in Syriac and another says "gate" in four or more other dialects, then I don't think it would be too crazy to assume we can interpret "small door" as "gate." Also, here gives "gate" as one possible translation for باب. Maybe in modern Arabic the meaning is different, but what about classical Arabic?
Manna's dictionary gives ܐܪܙܢ (a Kurdish word) for "cheap", so I doubt it's entirely in the classical dialect. Maybe the asterisks and black diamonds tell you more about what dialect it's from...I don't know.
Also, there is no Peshitta in Eastern Syriac (at least not technically). The Peshitta was written around 2000 years ago, before there was ever an East-West dialect split. Therefore, it's impossible to have an "Eastern" Peshitta (especially one written in Swadaya, the real ones are in Estrangela). Take a look at http://www.peshitta.org. I think ܪܫܐ is a later Eastern contraction. --334a 15:11, 28 ܬܡܘܙ 2009 (UTC)
Is ܚܝܘܐ a word? What's it supposed to mean? --334a 16:52, 15 ܐܒ 2009 (UTC)
That's the absolute state, though. You don't write "king" as ܡܠܟ and "queen" as ܡܠܟܐ, do you? :) Look up entries like ܡܕܝܢܬܐ in Payne Smith. --334a 16:10, 16 ܐܒ 2009 (UTC)
You only take out the ܐ if it's usually a masculine word. If it's a feminine word that ends in ܬܐ, then you replace that with ܐ (like ܡܕܝܢܐ, the absolute state of ܡܕܝܢܬܐ).
My understanding that ܚܲܝܘܼܬ݂ܵܐ does mean "animal" and that ܚܝܐ means "life". I've never heard of ܚܲܝ݇ܘܬ݂ܵܐ.
--334a 19:30, 19 ܐܒ 2009 (UTC)
The ܡܕܝܢܬ in ܡܕܝܢܬ ܫܠܡܐ is in the construct state. The construct state looks exactly the same as the absolute state for most masculine words, but not for feminine words. E.g.,
- emphatic: king=ܡܠܟܐ, queen=ܡܠܟܬܐ
- absolute: king=ܡܠܟ, queen=ܡܠܟܐ
- construct: king=ܡܠܟ, queen=ܡܠܟܬ
In the sense of "living things", yes, ܚܝܘܬܐ does mean "life". --334a 16:16, 21 ܐܒ 2009 (UTC)
Hello. Could you translate some words into Aramaic to help with localization of your Wikipedia
- Robot -
- Adding -
- Modifying -
- Removing -
Thank you! Hugo.arg 12:14, 7 ܬܫܪܝܢ ܒ 2009 (UTC)
Thanks for translations. They will be used in this wikipedia in bot edit summaries like
07:24, 24 ܐܝܠܘܠ 2009 Xqbot (ܡܡܠܠܐ | ܫܘܬܦܘܝܬ̈ܐ) ܙ (870 ܒܐܝܛ̈ܐ) (روبوت إضافة: jv:Retina) (ܠܐ ܥܒܘܕ)
So, Aramaic translations will be instead of Arabic. Regards, Hugo.arg 21:33, 9 ܬܫܪܝܢ ܒ 2009 (UTC)
Request for help, please[ܫܚܠܦ]
Dear Basharh, nice to meet you! I'm wondering if you would be so kind to help translate a very short-stub version of 3-4 sentences of this article for the wonderful Aramaic Wikipedia? Thank you very much for any advice or help you could offer. I hope to hear from you. Sincerely--Brezza del mare 08:07, 3 ܟܢܘܢ ܐ 2009 (UTC)
Hey Basharh, would you be so kind as to take a look at the following translation (from the English version of 'Icelandic Horse')? If it's good, I can make it into a new article for the Aramaic Wikipedia.
ܣܘܣܝܐ ܐܝܣܠܢܕܝ ܗܘ ܙܢܐ ܕܣܘܣܝܐ ܙܥܘܪܐ ܡܢ ܐܝܣܠܢܕܐ. ܚܝܝܢ ܣܘܣܝ̈ܐ ܐܝܣܠܢܕ̈ܝ ܠܡܫܘܚܬܐ ܪܒܬܐ ܘܡܝܚܠܝܢ ܐܢܘܢ. ܒܐܪܥܗܘܢ ܡܬܟܪܗܝܢ ܩܠܝܠ ܕܢܡܘܣܐ ܕܐܝܣܠܢܕܐ ܠܐ ܡܦܣ ܠܡܥܠܘ ܣܘܣܝܐ ܠܐܪܥܐ. ܠܝܬ ܙܢܐ ܕܣܘܣܝ̈ܐ ܒܐܝܣܠܢܕܝܐ ܠܒܪ ܡܢܗ ܘܐܦ ܒܐܪ̈ܥܬܐ ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ ܡܬܡܨܝܢ ܐܝܟ ܕܒܐܘܪܘܦܐ ܘܒܬܡܪܝܩܐ ܓܪܒܝܝܬܐ. ܗܫܐ ܒܐܝܣܠܢܕܝܐ ܡܚܨܕܝܢ ܘܡܚܘܝܢ ܘܡܪܗܛܝܢ ܒܣܘܣܝ̈ܐ ܐܝܣܠܢܕ̈ܝ܇ --McKorn 00:36, 25 ܟܢܘܢ ܐ 2009 (UTC)
Hi there! I just wanted to say that I have been somewhat unactive lately, but I will try to be more active in the future from now on. I would also like to thank you for your excellent work :) --Assyria 90 19:49, 19 ܐܕܪ 2010 (UTC)
I would value your input on the current discussion me and Assyria 90 are having on our talk pages about transliteration. If you feel like joining in, feel free to do so. :) --334a 04:04, 27 ܐܕܪ 2010 (UTC)
Thank you for voting. I appreciate your for vote for me :). Shlome, Michaelovic 22:20, 24 ܐܝܠܘܠ 2010 (UTC)
Shlomo Bashar :) I saw you were making alot of small but similar edits in alot of pages. You may find working with Auto Wiki Browser very handy. This tool changes all the small edits by itself when you are running it. I hope this tool will come handy for you as much it came for me :). Shlome, Michaelovic 12:18, 7 ܬܫܪܝܢ ܐܚܪܝ 2010 (UTC)
Yes I was wondering that also.. Michaelovic 18:19, 20 ܟܢܘܢ ܩܕܡ 2010 (UTC)
ܒܫܝܢܐ. ܐܦ ܥܐܕܟܘܢ ܥܐܕܐ ܕܒܝܬ ܝܠܕܐ ܕܡܪܢ ܢܗܘܐ ܒܪܝܟܐ. ܒܪܥܝܢܝ ܕܘܟܬܐ ܕ ܒܨܝ ܠܐ ܗܘܐ ܐܢܢܩܝܬܐ ܒܐܣܟܡܐ ܚܕܬܐ ܕܘܝܩܝܦܝܕܝܐ ܟܕ ܐܝܬ ܚܕܐ ܕܘܟܬܐ ܐܚܪܬܐ ܠܥܠ ܒܦܐܬܐ ܪܫܝܬܐ. ܬܘܕܝ --Basharh 07:21, 21 ܟܢܘܢ ܩܕܡ 2010 (UTC)
ܦܘܫ ܒܫܠܡܐ. Michaelovic 13:22, 21 ܫܒܛ 2011 (UTC)
ܒܫܝܢܐ ܐܚܘܢܐ ܘܬܘܕܝ ܣܓܝ ܥܠ ܫܘܬܦܬܟ. can I ask you can somebody add a category to one of the special pages like lets say uncategorized pages? thanks again --Basharh 15:44, 21 ܫܒܛ 2011 (UTC)
- Which special page would you like to categorize to which category? Michaelovic 17:56, 21 ܫܒܛ 2011 (UTC)
Well I wanted to change all the "#redirect" to "#ܨܘܝܒܐ" as it should be.--Basharh 03:11, 26 ܫܒܛ 2011 (UTC)
- I've changed all of them with AWB now. To categorize more than 900 redirects and then change them all with Hotcat would be a hell of a job. All #redirect are now changed to #ܨܘܝܒܐ. Greetings, Michaelovic 14:00, 26 ܫܒܛ 2011 (UTC)
ܬܘܕܝ ܣܓܝ ܐܚܘܢ --Basharh 03:03, 28 ܫܒܛ 2011 (UTC)
ܫܠܡܐ ܠܟ ܐܚܘܢ[ܫܚܠܦ]
I'm very glad that there are people maintaining our language's wikipedia. I feel bad now that I haven't followed my late grandpa's advice in taking Syriac lessons. :/ ܦܫ ܒܫܠܡܐ. --Rafy 03:35, 24 ܫܒܛ 2011 (UTC)
Hey bro, I deleted ܣܕܪܐ:ܥܝܪܐܩ from ܒܓܕܝܕܐ, because we already have ܣܕܪܐ:ܡܕܝܢܬܐ ܕܥܝܪܐܩ there. This category on his turn is a subcategory of ܣܕܪܐ:ܥܝܪܐܩ. In this way we have a logic system in categories, or else we would have categories with double articles. That could create some confusion. ܦܘܫ ܒܫܠܡܐ Michaelovic (ܡܡܠܠܐ) 11:47, 13 ܒܐܕܪ 2011 (UTC)
ܒܫܝܢܐ, in your example you have to put the template only. I think it is working fine for masculine and 2 disambiguation links but it does not answer 334a question "What do we do for feminine/common words? Or for more than two disambiguation links", it needs to be fixed. I don't no how though! --Basharh (ܡܡܠܠܐ) 15:52, 21 ܒܐܕܪ 2011 (UTC)
...I don't think we should have a disambiguation template. There are too many ways a disambiguation page can vary from another, so a template would need to be very complicated and include every single possible variant. Also, templates are generally used to simplify things, especially when there's a lot of coding involved (like in an infobox), but disambiguation pages are relatively simple in coding and, for me at least, using a template is just confusing. The English Wikipedia doesn't use a template for dismabiguation pages, is there any other one that does? --334a (ܡܡܠܠܐ) 17:34, 21 ܒܐܕܪ 2011 (UTC)
ܫܠܡܐ ܥܠܝܟ ܐܚܝ ܚܒܝܒܐ ܒܫܐܪ!
- ܫܠܡܐ ܒܫܐܪ!
- Could you please translate the Arabic section of ܘܝܩܝܦܕܝܐ:ܕܘܒܪܐ again so it can match the other two languages? ܬܘܕܝ ܣܓܝ. --Michaelovic (ܡܡܠܠܐ) 22:10, 17 ܒܐܝܠܘܠ 2011 (UTC)
ܣܝܣܝܐ ܠܘ ܦܘܠܝܛܝܩܝܐ؟[ܫܚܠܦ]
ܒܫܝܢܐ ܐܚܘܢ ܣܝܣܝܐ ܝܗܘܐ ܡܘܦܠܚܬܐ ܒܓܪܒܝܐ ܕܐܬܪܐ ܘܝܠܗ ܫܩܠܬܐ ܡܢ ܡܠܬܐ ܣܝܣ ܕܗܝ ܡܘܕܟܪܬܐ ܒܠܟܣܝܩܘܢ ܕܐܘܓܝܢ ܡܢܢܐ. ܒܚܫܘܒܬܐ ܕܝܠܝ ܠܐ ܝܠܗ ܦܘܕܐ ܕܡܦܠܚܬܗ ܒܫܘܦܐ ܕܡܠܬܐ ܝܘܢܝܬܐ ܦܘܠܝܛܝܩܝܐ --Basharh (ܡܡܠܠܐ) 21:37, 5 ܒܬܡܘܙ 2011 (UTC)
- ܛܒܐ ܐܚܘܢ, ܬܘܕܝ ܠܡܓܠܚܬܟ. ܐܝܬ ܠܝ ܒܩܘܪܐ ܐܚܪܢܐ, ܡܨܬ ܡܛܟܣܬ ܐܕ ܦܐܬܐ ܐܠܘ ܡܫܟܘܚܬ ܛܥܝܘܬܐ؟--Rafy (ܡܡܠܠܐ) 14:28, 6 ܒܬܡܘܙ 2011 (UTC)
if you can pleast translate this 2 articles -
- ===>> [[National Library of Israel = http://en.wikipedia.org/wiki/National_Library_of_Israel
- ==>>> [[Israel Museum = http://en.wikipedia.org/wiki/Israel_Museum
ܫܠܡܐ ܥܠܝܟ ܐܚܝ ܚܒܝܒܐ ܒܫܐܪ,
can you please translate this:
- ===>> Israel Academy of Sciences and Humanities <<====
ܫܠܡܐ ܥܠܝܟ ܐܚܝ ܒܫܐܪ܆
Hi . Request to translate[ܫܚܠܦ]
Your admin status on arc.wikipedia[ܫܚܠܦ]
Hello. A policy regarding the removal of "advanced rights" (administrator, bureaucrat, etc.) was adopted by community consensus in 2013. According to this policy, the stewards are reviewing activity on wikis with no inactivity policy.
You meet the inactivity criteria (no edits and no log actions for 2 years) on the wiki listed above. Since that wiki does not have its own rights review process, the global one applies.
If you want to keep your rights, you should inform the community of the wiki about the fact that the stewards have sent you this information about your inactivity. If the community has a discussion about it and then wants you to keep your rights, please contact the stewards at m:Stewards' noticeboard, and link to the discussion of the local community, where they express their wish to continue to maintain the rights.
If you wish to resign your rights, you can reply here or request removal of your rights on Meta.
If there is no response at all after approximately one month, stewards will proceed to remove your administrator and/or bureaucrat rights. In ambiguous cases, stewards will evaluate the responses and will refer a decision back to the local community for their comment and review. If you have any questions, please contact the stewards. --MarcoAurelio (ܡܡܠܠܐ) 15:32, 4 ܒܢܝܣܢ 2016 (UTC)