ܡܡܠܠܐ ܕܡܦܠܚܢܐ:334a/ܒܝܬ ܐܪܟܐ 1
- 1 Article Request
- 2 request - Aramaic language
- 3 hi
- 4 Admin
- 5 Turkish
- 6 Neo-Aramaic
- 7 Translation Request
- 8 Hey
- 9 Regarding vowels
- 10 Editing
- 11 re: ܫܠܡܐ
- 12 Hey
- 13 Vowels
- 14 edit
- 15 Administrator Talk Page
- 16 "Search"
- 17 Article to delete
- 18 Barnstar Award
- 19 ܐܘܪܝܦܝ
- 20 Aramaic MediaWiki messages in Betawiki
- 21 ܫܠܡܐ
- 22 ܣܘܪܝܝܐ
- 23 ܫܠܳܡܳܐ
- 24 ܒܫܰܝܢܳܐ ܒܰܫܠܳܡܳܐ ܐܚܘܢܐ ܐܘܡܬܢܝܐ ܡܝܩܪܐ ܘܪܚܝܡܐ
- 25 Hello 3345345335534
- 26 ܫܠܡܐ ܠܟ
- 27 Translation
- 28 Activity
- 29 ܐܦ ܥܐܕܟ ܗܘܐ ܒܪܝܟܐ
- 30 (no title)
- 31 ܫܠܡܐ ܘܐܝܩܪܐ
- 32 ܫܠܡܐ
- 33 ܫܠܡܐ ܐܚܝ 334a ܘܐܚܝ Assyria 90
- 35 ܛܒܐ
- 36 new Wiki logo
- 37 wiktionary
- 38 Translation request
- 39 Re: ܫܠܡܐ
- 40 re: ܚܝܘܐ
- 41 Translation request
- 42 Hi
- 43 ܫܠܡܐ ܐܚܝ a334 ܘܐܚܝ assyria90
- 44 connectivity project
- 45 question
- 46 Juliana Jendo
- 47 Pages in Latin
- 48 Qamishli
- 49 ܟܪܣܛܝܢܘܬܐ
- 50 Thanks
- 51 Sidebar
- 52 Frontpage
- 53 ܡܡܠܠܐ-ܕܘܪܫܐ
- 54 HotCat
- 55 Name of this Wiki
Greetings User:3345345335534 or User:334!
Can you please help me create a stub for this article - based on the English article. Just 2-6 lines would be sufficient enough and your help would be very gratefully appreciated. (I do not know what the correct Aramaic title should be). Thanks
-- Joseph, 02:15 ܬܪܝܢܒܫܒܐ 23 ܐܝܠܘܠ 2019 (UTC)
- Thankyou so much for you brilliant effort!
- I am very grateful.
- May God bless you!
--Jose77 21:40, 15 July 2006 (UTC)
request - Aramaic language[ܫܚܠܦ]
Hello! I`ve got one request for you. I`m from Poland and I collect words in various languages. Now I`m looking for word "sugar" in other languages. I`ve got counterparts of word "sugar" in Japanese, Ahmaric, Thai, Georgian and Chinese, so can you write me what is "sugar" in Aramaic? I`ve got this word in 375 languages and dialects of many regions and countries in the world so it is very important for me! Thank you very much! TALKSzoltys thanks so much! regards, pl:User:Szoltys If you want, you can see my collection here
- I have one problem with Aramaic font. Can you send me this word like an image maybeTALK[[:pl:Wikipedysta:Szoltys|Szoltys?
You can request to get the logo changed here: http://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_logos
You can request tobe an admin here:http://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_permissions
Now that your admin, can you please upload the new logo and translate the interface instead of using English? Thanks.
Go look a t Anglo Saxon or Latin Wikipedia. The Anglo Saxon, Gothic and Latin Wikipedias are in completely dead languages, but they were still able to translate things. Aramaic isn't completely gone, so it should be a little easier. In cases of those Wikipedias they just "be creative" and coin new words from those languages or borrow words from other languages (probably usually English).
I saw you revert my removal of Turkish on the Iraq page saying that it refers to the Iraqi Turkmen. It would actually be more accurate to call it Azerbaijani instead of Turkish
Thanks for your reply. I have one question more. Can you tell me wether the spelling of the name of Jesus used in Neo-Aramaic differs from the ancient spelling? I would like to incorporate the ancient spelling in the Polish article about Jesus. --Botev
Thanks a lot. Since we had two Hebrew spellings in the article, I put the two Aramaic ones (Neo-Aramaic and supposed ancient).
Can you please help me expand this article a bit further?
Any help at all would be very gratefully appreciated, Thankyou.
--Jose77 03:48, 11 October 2006 (UTC)
- Thankyou very much for your help! --Jose77 20:11, 12 October 2006 (UTC)
Sorry it took me a long time to reply. I never login when I make an edit.
As for what you wrote me regarding the spelling of the english language. I corrected it based on how it was spelled in one of our dictionaries called the English-Chaldean dictionary.
Sorry if I caused you any trouble. Another thing, how can one become an admin. Thanks to my dictionary, I am very good at spelling and translating. ----
I think you are absolutely right, titles of articles should remain without vowels. In that case, Assyrians of all dialects can read and understand it in what ever dialect they please. Also, it makes it easier for the writers to contribute articles.
--A2raya07 06:28, 26 December 2006 (UTC)
Hey, I recieved my adminship. I wanted to start of by helping translate the main menu bar that is located to the right entirly into Assyrian. How can I do that? Is their a special page that I can go to. --A2raya07 05:48, 27 December 2006 (UTC)
Hey i created a program that can translate from english to aramaic, bui dont know how to change the font or even write the pages in aramaic. i can read aramaic so i could do the editing, plus am willing to distribute the source code, that way we could write pages faster by being able to type in english. this would increase the activity in the aramaic wikipedia. So agian if anyone can tell me how to write in aramaic on the while editing that would be greatly appreciated --Fadi mikael 03:27, 10 ܢܝܣܢ 2008 (UTC)Fadi Mikael
Hiya Steve! It's nice to see another admin around here (or any other active user, for that matter). :) --3345345335534 01:50, 23 December 2006 (UTC)
- I was about to leave you a message on your talk page over the same topic as well, but it seems you beat me to it ;-) I feel that we really need to do something with this Wikipedia incarnation, and I warn you that although my specialty rests upon more ancient forms of Aramaic (Mesopotamian Aramaic to various flavors of Jewish Aramaic all the way up to Classical Syriac), my grasp of Assyrian Neo-Aramaic is fairly good and is growing as I learn more.
- What we need to do first, I feel, is to find some way to put together a Community Portal to try and foster an environment for native speakers to spend some time at and encourage them to contribute. Most of the articles around here are sadly only a sentence long or so. I was also thinking of possibly finding some way to open this Wiki up to additional dialects of Neo-Aramaic to increase user-base appeal. I know that this is probably rather ambitious, so let me step off my little soap box and ask, what do you think we should do? :-) -- -ܐܡܪ ܠܝ- Steve Caruso -- 04:37, 28 December 2006 (UTC)
Hey, I agree with Steve Caruso on creating a page where we can discuss and make all final decisions... any suggestions on what to call it --A2raya07 06:56, 28 December 2006 (UTC)
another thing i forgot to mention was, why are you putting a meem infront of the word shkhlp (edit). user:A2raya07
I know someone who is a professional in the aramaic language. He has over 40 years of experiance with the language. He was written many articles for published magazines. I will give him a list of words and I will ask him, what will be the best translation for a word and how to you spell it. I will show him words like edit, talk, move, watch, ext... hopefully he will be helpful for this site.
--A2raya07 07:18, 28 December 2006 (UTC)
Hey, I hope you have a Happy New Year. I wanted to let you know that I asked about a couple of the words and I was told that the first letter in the word M'Shkhlp is not neccecary. He told me what the "M" stands for but I forgot. Also, a great example would be the word "zol". If you type in "go" on peshitta.com it comes up as A'Zol. Agian, the first letter is not neccary as you probably already know. I look up the word "talk" on the same link it gave me the word "bmmlla" (B'Mamlla means talk/discussion in the modern day Assyrian Language). I kept the "b" but I plan on changing it because, applying the first letter would only make sence if we were using the word in a sentance. So agian, I wish you a happy New Year and let me know what you think.
Hey, I think some vowels are necessary at times. For example, putting a dot under a beet changes the letter to weet. If a curved line is put under a gammal, it changes to a jammal. --ܐܬܘܪܝܐ 17:57, 6 January 2007 (UTC)
your right, i never realized that the english one was changed. the only problem i is, it doesn't make sense kinda... the middle word needs to be changed --ܐܬܘܪܝܐ 06:45, 13 January 2007 (UTC)
Administrator Talk Page[ܫܚܠܦ]
I've set up a place where all Administrators (heh.. all three of us) can chat on Aramaic Wikipedia-related issues.
Hey, I changed the word "search" because what good is the word "basaa" if we dont understand it. I hope you agree with me on that one, because everytime I read it I think the word "stop". Also, just out of curiosity, where are you from? --ܐܬܘܪܝܐ 02:54, 18 January 2007 (UTC)
- Knowing both would be interesting. Personaly, my family comes from Shamizdin, Turkey (near the border of Urmia, Iran). As of now, I live in Chicago.
- To what question do you want me to reply to? also, what is your view of changing this wiki to Syriac
Article to delete[ܫܚܠܦ]
|The Original Barnstar|
|For your many months of service to Wikipedia, I, Jose77, hereby award you this barnstar. --Joseph, 21:32, 21 September 2007 (UTC)|
Shlomo Ahuno Myaqro. The name for Europe in the Aramaic language is Arifi/Orifi, i do not have any references to show you on the net, except for my dictionary at home. But I know a Assyrian-Syriac-Chaldean organisation which is our biggest organisation here, and also our two televisions Suroyo Tv and Suryoyo sat who want to reintroduce the word Arifi/Orifi into our society. www.esu.cc--Assyria 90 17:49, 28 October 2007 (UTC)
Actually I use the Assyrian (Syriac-Aramaic))- Swedish lexicon made by Gabriel Afram.It is indeed a very good lexicon.--Assyria 90 23:00, 9 November 2007 (UTC)
Aramaic MediaWiki messages in Betawiki[ܫܚܠܦ]
Hi 3345345335534 (interesting user name, by the way :P). I see that you have contributed to the messages in the namespace MediaWiki. Thank you for that. We imported the messages from Special:Allmessages into betawiki: a while ago. User:A2raya07 has worked on them a bit. Currently only 5% of the messages have been translated. Betawiki also supports the translation of messages for over 100 extensions, with over 1,500 messages. I would like to invite you to join the Betwiki community and work on th Aramaic translation of MediaWiki.
If you have any further questions, please let me know on my talk page on Betawiki. We will try and assist you as much as possible. You can also find us on the Freenode IRC network in the channel #mediawiki-i18n where we would be happy to help you get started.
ܫܠܡܐ ܠܟ. How can I use the vowel "E" here, for plural words? Is there a page here on the aramaic wikipedia to see how one can use different characters and so on? --Assyria 90 11:55, 20 ܟܢܘܢ ܬܪܝܢܐ 2008 (UTC)
Ya ahuno myaqro, how come this wikipedia is not as active as it should be? How many active writes do we have? If every one of us created one article per day or week we would become very active.--Assyria 90 21:51, 27 ܟܢܘܢ ܬܪܝܢܐ 2008 (UTC)
Hello. I was wondering how you can add "'Amo Othuroyo, Marunoyo and Malkoyo" as three different people? The word Suryaya/Suryoyo refers to all Syriac-Christians as the Melkites,Syriacs,Assyrians,Chaldeans,Maronites or Arameans. This is something that must not be forgotten and therefor I will do some changes. Shlome lebonoye--Assyria 90 18:56, 7 ܫܒܛ 2008 (UTC)
By the way, I have been thinkig of creating an article concerning all Syriac-Christians, where all sects are included. It might be useful or what do you think?--Assyria 90 19:09, 7 ܫܒܛ 2008 (UTC)
Don't bother mate, my mistake. By the way , what does "abana" mean? I though a stone was Kefo/Kepa in Syriac? --Assyria 90 20:30, 16 ܢܝܣܢ 2008 (UTC)
ܒܫܰܝܢܳܐ ܒܰܫܠܳܡܳܐ ܐܚܘܢܐ ܐܘܡܬܢܝܐ ܡܝܩܪܐ ܘܪܚܝܡܐ[ܫܚܠܦ]
Of course you are correct but I was mostly refering to that almost no Assyrian (no matter from what sect) says Turqiya in general talk but Turkiya and therefore I was trying to imply the way we talk into the alphabet, as we use a phonetic alphabet. But of course you are correct brother. By the way are there any plans on shutting down this part of wikipedia or is that not true? God bless --Assyria 90 18:42, 10 ܚܙܝܪܢ 2008 (UTC)
The modern western word for "speak" differs a lot both from the classical language and eastern dialect. We would say "Meshghel - ܡܶܫܓܼܶܠ ܐܘ ܡܶܘܼܫܓܼܘܼܠ". Greetings --Assyria 90 22:54, 12 ܚܙܝܪܢ 2008 (UTC)
Hey there. How does one become an Admin and what can one do as an Admin that contributes to the developement of the Aramaic wikipedia? ܫܠܡ̈ܐ --Assyria 90 20:55, 29 ܐܝܠܘܠ 2008 (UTC)
Of course, I will in the future articles and previous ones--Assyria 90 15:26, 4 ܬܫܪܝܢ ܩܕܝܡ 2008 (UTC).
Actually we don't if you mean as in "Qa Umthi - ܩܐ ܐܘܡܬܝ ". We just put just a "l" for the word "for" as in "L'umthi - ܠܐܘܡܬܝ ".--Assyria 90 19:51, 5 ܬܫܪܝܢ ܩܕܝܡ 2008 (UTC)
I have been thinking some on the translitering thing. Names as Italia, Music and Kiryelayson are of course to be translated with "Teth, Qof and Qof instead of Taw, Kof and Kof". Although when it comes to words as America or as for example the newly created page Mexico I have a hard time spelling America and Mexico with Qof. Even on the Arabic wikipedia they do not spell these words with Qof as we have a phonetic alphabet and some 99% of the population pronounce those words with Kof. Shlome Sagiye men aho Yohanon --Assyria 90 20:50, 12 ܬܫܪܝܢ ܩܕܝܡ 2008 (UTC)
Hey there. It feels like this wikipedia really is dead and unactive, it feels as if I am the only one creating new articles and trying to improve others as the Mexico page and so on. Where are those who created the other hundreds of pages? I don't understand how we are supposed to be able to run our own wikipedia if no one's really active, even I am not really active as I should be but currently im the most active one here which is really really sad?!--Assyria 90 19:52, 28 ܬܫܪܝܢ ܩܕܝܡ 2008 (UTC)
ܐܦ ܥܐܕܟ ܗܘܐ ܒܪܝܟܐ[ܫܚܠܦ]
- ܟܬܼܒܼ ܐ̱ܢܐ Kothaw no (in classical syriac its "Kotheb no) - I write
- ܟܰܠܝ ܟܳܬܼܒܼ ܐ̱ܢܐ Kali kothaw no I am writing-
- ܟܬܼܘܒܼ ܠܝ /I have written kthuw li I wrote -
- ܟܬܼܒܼ ܐ̱ܢܐ ܗ̱ܘܐ I was writing - kothaw no wa
- ܟܬܼܘܒܼ ܠܝ ܗ̱ܘܐ I had written - kthuw li wa
- ܟܬܼܒܼ ܐ̱ܢܐ ܗܘܐ I was writing - kothaw no wa
- ܓܟܬܼܒܼ ܐ̱ܢܐ g'kothaw no - I will write/ I am going to write
- ܝܐ....ܫܦܝܪܐ ܝܐ ܇ ܫܦܝܪܐ ܠܗ ܒܡܕܢܚܝܐ. --Assyria 90 19:04, 2 ܫܒܛ 2009 (UTC)
Shlama, I really want to know the admins, and I would be pleased to hear from you about my contributions. Regards, Bashar
I read the Wikipedia:ܕܘܒܪܐ and I came up with some notes that I like to share with you.
I totally agree with the first and second points about the title although I wish there was a way to avoid them at least within the article but I know this is so hard if not impossible.
about the third point, as you know the font size that appears on the screen is so small and hard to read, so using (big) to enlarge the font is not against this point I hope!
about the fourth point, I did not know about it when I started creating some articles until I read the ܕܘܒܪܐ carefully when I saw the article ܗܘܦܪܟܝܣ ܕܟܢܕܐ changed, and to be honest with you I did not like it at all! I understand the concept of older method of transliteration as it was used in the past, but what we need now in my opinion is to make things as simple as possible and by using this method I think we are complicating things, for example I have a fairly good knowledge about the Syriac language but I find it so difficult to know that ܩܢܕܐ is Canada and even when I know it I find it so difficult to digest it!, so what I was thinking of is that we can come up with a solution by combining both the simple and the old method, so as a suggestion and if I were in your shoes I would write Canada as ܟܢܕܐ in the title and put both ܟܢܕܐ and ܩܢܕܐ in the article and redirect ܩܢܕܐ to ܟܢܕܐ, and both the Arabic and Hebrew languages use the simple method and they have more experience than we do obviously, what do you think?
another thing we need to think about is do we need to translate names of places or keep them the way they are, as they do sometimes in Arabic e.g. Prince Edward Island, when I started writing it in Syriac, I translated it but then I thought if I will translate it, I have to translate New York and put ܝܘܪܟ ܚܕܬܐ but this make it both ugly and inappropriate in my opinion, so I thought to keep it the way it is in the title and mentioning its meaning in the article is more practical and then we can redirect the translated form of the name to the main name.
finally would you delete ܢܘܢܐܒܝܬ and replace it with ܢܘܢܐܒܘܬ which is the right form of it and redirect it to ܢܘܢܐܒܘܛ, my bad!
sorry for the inconvenience of the long notes. Bashar
I totally agree with what you said and I am not proposing to change this method like I cannot imagine to say ܬܝܡܐ instead of ܛܝܡܐ, but rather to ignore it when dealing with the names of countries and cities for simplicity because the speakers of this language are either living in Arabic, Farsi, Turkish or European language environment which none of them would use this method so the name would seem awkward to the listener! At the end there is no right and wrong answer to this issue.
- The reason that I used the (big tag) is that in Windows XP there is a big difference between the default sizes of Syriac language and all other languages, but they seem to solve this issue in Windows Vista.
- Another issue is the logo of the main page, it is using ܐܙܕ instead of ܚܐܪܬܐ which does not go with the policy of using of the Aramaic language, again using ܡܓ̰ܘܓ̰ instead of ܫܢܝ in translating move.
- I remember using ܐܘܚܕܢܐ ܡܚܝܕܐ instead of ܐܬܪܘܬܐ ܡܚܝܕܐ ܕܐܡܝܪܟܐ, especially to differentiate ܐܬܪܐ (country) from ܐܬܪܐ (state), what is the difference and which one you think is better to be used?
I did not know about the commons so I would upload images there from now on.
- I think ܡܓ̰ܘܓ̰ does not come from other languages as I never heard of it in other than sorath, but I am not sure!
- about the transliteration, I think I was not so clear about what I wanted to say; when we say ܕܝܡܘܩܪܛܝܐ we say it with ܩ and ܛ not with ܟ and ܬ, right? The same with ܦܘܠܝܛܝܩܝ and ܛܝܡܐ, so if we write ܩܢܕܐ would we pronounce it ܩܢܕܐ or ܟܢܕܐ? I was wondering what the Hebrew speakers would do, and I checked some Hebrew scenes on youtube and I found out that they are writing Canada with quph but they do not pronounce it with Q! so i guess we have to do the same thing i.e. write ܩܢܕܐ and pronounce it ܟܢܕܐ.
To be honest, I find it very hard and not practical to pronounce canada like Qanada, but the good news is that we have language specialists in the middle east (Iraq, Syria...etc) and we can consult them, right? tell me what do you think of this picture to be used in the main page?
For me it's very unlogical to follow the Jews or Arabs way of writing. And it feels very unlogical for me to write Canada like Qanada when we do not pronounce it as Qanada, but Canada and since it is a phonetic alphabet we should not write it as Qanada. It is up to us to determine whether we will write these sounds as they should be pronounced or not. Shlome sagiye--Assyria 90 21:33, 19 ܫܒܛ 2009 (UTC)
Actually it isn't all okay with me to write Italy with "teth" although it does not sound as weird as pronouncing Canada with "Q" as I've heard a lot of people say Italy with "teth" although I haven't really heard one Assyrian, east or west pronouncing a foreign word with K in it as "Qoph". Still, I'll mostly follow your version of pronouncing words until I've consulted a professor in Syriac. Shlome --Assyria 90 12:30, 20 ܫܒܛ 2009 (UTC)
ܫܠܡܐ ܐܚܝ 334a ܘܐܚܝ Assyria 90[ܫܚܠܦ]
It is easy for me to pronounce Italy as "Italia" or "Iṭalia” because I used to hear the first one in English language and the second one in Arabic language. I tried and still trying to pronounce Canada as Qanada but it is and I think it will be so weird!
- The Arabic language applied this method for some words that were introduced to it either in the old times or through Syriac translators as democracy, bureaucracy, Byzantium, Italy...etc but they do not use it anymore.
- As you said once who are we to change this method? But still we can consult some specialists for their professional opinion about this important matter. by the way, I think the credentials of specialists should not necessarily be from Oxford in order to rely on their opinion, right??
- I uploaded another version of the suggested Wikipedia logo , what do you think? let me know if you think changes are needed to make it better!--Basharh 17:15, 21 ܫܒܛ 2009 (UTC)
Hi, I tried to log in, but i could not! so I am trying here. I need to coordinate with you to make some changes. thank you for supporting me to become admin.
- --Basharh 02:53, 11 ܐܕܪ 2009 (UTC)
hey, the correct spelling of news according to Mar Ogin Manna Aramaic-Arabic dictionary is ܛܒܐ (without rukakha) and also according to the Lebanese Syriac news website, that is why I changed it.
- In Betawiki I changed ܣܒܪܬܐ to ܐܓܪܬܐ because the first one means the good news from ܣܒܪ i.e. the Gospel not message as it is in Dukhrana.com.
- also the spelling of Mexico, I think it should be ܡܟܣܝܩܘ because the second letter is ξ, right?
- another thing don't you think ܘܝܩܝܟܣܝܩܘܢ is more musical than ܘܝܩܝܠܟܣܝܩܘܢ and also other languages use the short form like Wiktioary. I am planning to start it!
--Basharh 05:05, 15 ܐܕܪ 2009 (UTC)
new Wiki logo[ܫܚܠܦ]
- My apologies for not being active on Wiktionary for quite some time. I've been very busy lately, I've only really had time to do quick edits on this wiki (mostly administrative work) and not much else. Eventually, I'll log back into Wiktionary and deal with the requests. I ask only for your patience. --334a 01:49, 4 ܢܝܣܢ 2009 (UTC)
Greetings 334a !Could I ask you to translate en:Qin Shi Huang(listed in 1000 vital articles) and en:Wuhan(a chinese city,my hometown) into your language?You may shorten them as possible to contain only the basic informations,one or two sentences are enough. If you want me to translate any article into Chinese or Vahcuengh,contact me without hesistation. Thank you very much!--Biŋhai 5 jul 2009 05:11 (UTC)
ܒܫܝܢܐ ܐܚܝ 334a
I'm good and hope you are doing great as well,
As for the ܐܝܬܝܗ/ܐܝܬܘܗܝ, my understanding is that ܐܝܬܝܗ/ܐܝܬܘܗܝ are used for definition of something. This is a good example. And according to Payne Smith it means he/she is. And yeah I agree with you about ܐܝܬܝܗ never has a yodh at the end of it
I like the template for pronunciations as it really simplify things a lot, basma ganokh.
ܒܒܐ according to Eugene Manna's Aramaic-Arabic dictionary (which could be downloaded here) and Payne smith thesaurus syiriacus means small door but I do not know about gate, wat do you think?
By the way I noticed that you use ܪܝܫܐ instead of ܪܫܐ. I know both spellings are correct but the Eastern Syriac never uses ܪܝܫܐ and you can't find it in Manna's dictionary.
ܦܘܫ ܒܫܠܡܐ--Basharh 01:24, 27 ܬܡܘܙ 2009 (UTC)
Unfortunately I do not have any examples of ܐܝܬܝܗ/ܐܝܬܘܗܝ being explained grammatically at the moment, but I promise I would let you know if I get any.
I am wondering if the Comprehensive Aramaic Lexicon is of the Syriac language only as it gives some words in SYR and some in other dialects (JBA.Palm...). It gives ܒܝܬ ܬܪ̈ܥܐ the meaning of gate in Syriac and when I checked Payne Smith in page 44 ܒܝܬ ܬܪ̈ܥܐ means vestibule or porch. You can find ܒܒܐ in page 442 in Thesaurus Syriacus and page 49 in manna's dictionary (which is classical Syriac dictionary published in 1900 and it is not of modern dialects). In Arabic باب (equivalent to ܒܒܐ) means door not gate which is بوابة!
Manna's dictionary is entirely in the classical Syriac. The asterisk after any word means it is of non Syriac origin, while the diamonds before any word means it is of Aramaic origin. He also includes some modern Syriac words like ܙܕܥ، ܓܫܩ which he indicates they are colloquial سوادية ܣܘܕܝܐ.--Basharh 17:14, 28 ܬܡܘܙ 2009 (UTC)
it means animal, see Payne smith p.140 and Manna p.236.--Basharh 18:01, 15 ܐܒ 2009 (UTC)
I don't think it is the absolute state. Manna's dictionary doesn't mention anything about the absolute states yet ܚܝܘܐ is there! The absolute state is usually the word without ܐ usually.
I wanted to use ܚܝܘܐ so ܚܲܝ݇ܘܬ݂ܵܐ will not be confused with ܚܲܝܘܼܬ݂ܵܐ which means life. I will not use ܚܝܘܐ anymore because when I checked Thesaurus Syriacus I found all the examples with ܚܝܘܬܐ and not ܚܝܘܐ. --Basharh 02:21, 19 ܐܒ 2009 (UTC)
Isn't ܡܕܝܢܬ in ܡܕܝܢܬ ܫܠܡܐ the absolute state of ܡܕܝܢܬܐ?
You could find ܚܲܝ݇ܘܬ݂ܵܐ in Manna's dictionary. ܚܲܝܘܼܬ݂ܵܐ means both life and animal according to Payne Smith! I will soon get "Treasure of the Syriac Language" which is a classical eastern Syriac dictionary and will look up this word and let you know. --Basharh 02:41, 21 ܐܒ 2009 (UTC)
Hi 334a! Would you be so kind to help me translate part of this article into the wonderful Aramaic language? Please. 3-4 lines would be enough. Thanks a lot! --Mer De Glace 08:05, 12 ܬܫܪܝܢ ܒ 2009 (UTC)
Shlomo/Shlama ahuno! How are things? I was thinkig the other day, are we really an Aramaic wikipedia? In my opinion and many linguistic studies we are not a originally Aramaic wikipedia by defintion. This is an Assyrian Aramaic wikipedia, as we are refering to the Aramaic spoken in Assyria, recently it has also been called "Syriac Aramaic". Imagine the Italian wikipedia calling itself a Latin or Romance wikipedia, I believe that would be wrong? Is there a possibility to re-name it to Assyrian Aramaic Wikipedia?--Assyria 90 15:29, 18 ܐܕܪ 2010 (UTC)
Thanks for answering so quickly. To be frank the only way we will ever be able to maintain this wikipedia on a somewhat Assyrian national level is if we use the classical Assyrian Aramaic language, which is that of Edessa (the one prevailed in church). It is one language without any dialects as all words are identical, I do not count the vocal split as a factor for splitting our language into dialects. And yes, I do understand completely what you wote in eastern Assyrian Aramaic as I comprehend most of the dialect even thogh I am a west Assyrian and speaker of western Assyrian Aramaic, but I do get your point which is a legitimate one.
You are correct that in modern times the westerns have labelled Assyrian Neo-Aramaic as the language of the Assyrian Nestorians, Chaldean Neo-Aramaic for the Assyrian Chaldeans and Turoyo for the Assyrian Jacobites. These are all 3 incorrect terms. Our language is to solely be called Assyrian Aramaic, refering to the Aramaic spoken in Assyria. We also know that the "Assyrian Neo-Aramaic" and "Chaldean Neo-Aramaic" dialects are in fact one dialect split into sub-dialects just as Urmians speak different from Tyaraye.--Assyria 90 19:45, 19 ܐܕܪ 2010 (UTC)
By the way, I noticed that you changed "Meqsiqo" to "Meksiqo" a good change in my eyes even though I would rather see "Meksiko" as we have established pronounciations with a phonetic alphabet even though we have a standard classical system. How about changing "Turqiya" to "Turkiya" as a some 99% of all Assyrians pronounce? I'll ask my cousin who has got a masters in Syriac studies before I get too annoying without any "grounds" :) --Assyria 90 21:53, 23 ܐܕܪ 2010 (UTC)
I just got off the phone with my cousin. He studied at the Uppsala University which has taught Assyrian/Syriac as it was previously called since the 17th century. He explained that we in our writing system many times have a shift from k to q even though the pronounciation is with a e.g. "k" because of the Greek language. When I asked about his personal opinion about Turkey and Mexico due to his masters degree he would go with "Turkiya - ܬܘܪܟܝܐ" and "ܡܟܣܝܟܐ" but and when it comes to the word "Wikipedia" it can be written with either a "k" or "q" as the word "Wiki" is not Greek. Shlomo--Assyria 90 23:10, 24 ܐܕܪ 2010 (UTC)
Clearly you tend to misunderstand me every single time. When I say that we need to maintain this wikipedia on a somewhat Assyrian National level I mean that we will not be able to keep the articles together and our Assyrian/Chaldean/Syriac people if everyone starts using his daily language too much. And yes, politics is not the place for wikipedia.
We shall not interfere with ancient Syriac methods in translating Latin letters into Syriac letters but you have to realise that when the foreign Latin and Greek words were translated into Syriac these were not used by our population and therefore a traditional system was set with k -> q and could be used. Today we have established pronunciations for countries as Turkey and Mexico and we need to use the phonetic system in words that are already established in our language.
You also talk about how I would spell "bach", you should know that "bach" is a classical Syriac word which is spelled as "ܒܟܼ" and not "ܒܐܟ" as you would spell it. We have a system for these letters where a dot under a Kof becomes a Khof and a dot under Taw becomes Thaw. Taw is Taw and Thaw and Thaw, you must have heard the phrase in Our Father, "Tithe Malkuthokh - ܬܐܬܼܐ ܡܠܟܘܬܼܟܼ" where a Taw is a Taw but where a dot under the Taw is a Thaw. I believe you would spell "Tawa as ܛܐܘܐ" and not as "ܛܒܼܐ" since a "beth" is only a beth in your eyes and not a "v" with a dot under it? Doesn't make sense. I will not write Turqiya as 99,9% of the Assyrian/Chaldean/Syriac people denounce that and if you can not agree with me on this one, then I am sorry but we have unfortunately then found eachother in a edit-war. --Assyria 90 18:05, 26 ܐܕܪ 2010 (UTC)
ܫܠܡܐ ܐܚܝ a334 ܘܐܚܝ assyria90[ܫܚܠܦ]
334a and I had a long discussion about the transliteration issue and I still do not digest the idea of using the old method of transliteration. It was and is still used in Hebrew language while it was used in Arabic languages e.g. in Iṭalia (Italy), dimoqraṭia (democracy) but they stopped using it because of the complications that it might cause and they are writing Canada as they say it in the daily life instead of the older method Qanada and because most of us whom their first language is Syriac speak either Arabic or Farsi or Turkish or English or one of the European languages as a second and educational language, none of these languages use this old method, so we are used to say Canada not Qanada and it is very hard for us to accept this pronunciation. The only way that will make us accept this is by having a country that uses Syriac as the only official language with no influences whatsoever as it is the case with Israel where they could implement this method with no difficulty, I would guess, although I am not so sure if they use the old method in saying the words as they write it. In the other hand this method of transliteration is the right way of transliteration and as in Arabic language there should be an official academy of the Syriac language that would make this huge decision as they would not deal with the Syriac language as a dead one as the experts in the Western countries’ universities do. Until then I would support using the old method of transliteration!
As for the name of the language, I think using Assyrian or Chaldean or Surath or Turoyo would apply for the different daily used dialects in Beth-Nahren but not to the classical language that we use in this Wikipedia so I would prefer changing the name of this Wikipedia to Aramaic-Syriac Wikipedia for the following reasons
- The scholars in Western countries’ universities use it and they would have a scientific basis for doing so.
- I think we need to stay away from making this historical issue a political one.
- Finally most of us if not all I guess accept the Syriac name.
ܬܘܕܝ--Basharh 05:49, 29 ܐܕܪ 2010 (UTC)
334: Yes, what I mean is that the words as "Qurlelayson" which is Kirjelajson in Greek were transilerated as such as they did not exist at a spoken level among the Assyrian population of that time. Words as Turkey and Canada do already exist at a spoken level and should be transilerated as they sound as they are established pronouncations. If we would have a Syriac Academic Scholar Association who had agreed that the ancient way of transilerating foreign words shall apply in modern times too, I would agree with you.
In most Latin alphabets they are allowed to write words as they are not pronounced and not only if they are Greek ones as "psychology" that is pronounced "sykology" but words as "issue" too that is pronounced as "ishu". But in the Albanian alphabet this system is not allowed as they use a Latin alphabet based on phonetics. In the same way we can not write Turqiya when we have a established pronouncation which is Turkiya.
I can also not agree in re-naming this wikipedia to an Aramaic-Syriac Wikipedia. This is a moden term applied to our language. Universities as the Uppsala University of Sweden began to teach Assyrian/Aramaic in the 17th century and not Aramaic-Syriac. Our language is correctly called Assyrian/Aramaic as it refers to the Aramaic spoken in Assyria. But perhaps we ought to stay neutral and keep things the way they are when it comes to the name. --Assyria 90 18:56, 5 ܢܝܣܢ 2010 (UTC)
Hallo, my name is Anastasiya Lvova, I'm "duty" in Connectivity project. The essence of the "Connectivity" project is to study and enhance the coherence of Wikipedia, or, in other words, to improve hypertext navigation between articles. The project deals with deadends, isolated articles, non-categorized articles, transitivity of the category tree, etc.
We want to work with your language version, but we need configured MediaWiki:Disambiguationspage for it (with direct links to template namespace pages, for example, ru:MediaWiki:Disambiguationspage/de:MediaWiki:Disambiguationspage/fr:MediaWiki:Disambiguationspage). Is it possible to set it up for our usage?
thanks in advance, Lvova 18:46, 13 ܚܙܝܪܢ 2010 (UTC)
Hi, as you may see now, I have alot of questions :P. On several pages like ܟܪܣܐ, I see the pronounciation of the words in Eastern and Western dialect, with a plural form of the words. But when I saw the word ܟܢܘܫܝܐ, I thought for a minute it meant an assembly, or a gatherment. So I looked it up just to make shure. My point is, although the word does indeed mean "plural" (and an assembly), I would rather use the word ܣܓ̈ܝܐܢܝܐ (which only means plural) so there would not be a possible misunderstanding. You agree? Gr (BTW. please reply on this page, thank you).Michaelovic 10:45, 17 ܚܙܝܪܢ 2010 (UTC)
Keep the questions coming, Michaelovic! You're doing some mighty fine work here in this wiki.
As for the word "plural", I originally had "ܣܓܝܐܘܬܐ". User:Basharh kept using the word "ܟܢܘܫܝܐ", so I just switched to stay consistent.
Do you think it would be better to put a noun or an adjective in its place? As far as I can tell, "ܣܓܝܐܢܝܐ" is an adjective (like in ܫܡܐ ܣܓܝܐܢܝܐ, "plural noun"). I'm guessing it could be used substantively as a noun, but would that make more sense than putting in a real noun? --334a 16:45, 17 ܚܙܝܪܢ 2010 (UTC)
Hi, thx for the compliment! I'm really trying to help. As for what we can use best, I think because we are refering to a noun, it would be better to use an adjective. If we do not, we would have 2 nouns. I would go with "ܣܓܝܐܢܝܐ". Sow what do you want to use? Michaelovic 17:14, 17 ܚܙܝܪܢ 2010 (UTC)
- BTW. The pural form of ܡܙܡܘܪܐ is ܡܙܡܘܪ̈ܐ not ܡܙܡܘܪ̈ܝܢ. Please see this link to the Syriac Bible: and look at the top of the page
It's not that weird to have two nouns there though, it's weirder to have an adjective floating around and introducing a noun (unless, again, the adjective is used substantively). If we were to change it at all, I think it would be better to have "ܣܓܝܐܘܬܐ" instead of "ܣܓܝܐܢܝܐ", because it's supposed to be "the plural" instead of just "plural (adj.)". It's like in the infoboxes for the countries: we have the title "continent" (noun) and then the name of the continent, not the title "continental" (adj.).
Oh, and here's how numbers should work:
- ܬܠܬܐ ܡܙܡܘܪ̈ܝܢ = three psalms, ܬܠܬ ܡܕ̈ܝܢܢ = three cities
- ܡܙܡܘܪ̈ܐ ܬܠܬܐ = three psalms, ܡܕ̈ܝܢܬܐ ܬܠܬ = three cities
- ܬܠܬܐ ܡܙܡܘܪ̈ܐ = the three psalms, ܬܠܬ ܡܕ̈ܝܢܬܐ = the three cities
For the indefinite sense, the noun is in the absolute state if it comes after the numeral and in the emphatic state if it comes before the numeral. For the definite sense, the noun is in the emphatic state and comes after the numeral. I actually didn't know this until very recently, so you probably won't see this used often in older articles here. :) --334a 06:18, 18 ܚܙܝܪܢ 2010 (UTC)
Hi, about the plural case: you make a good point. Let's use the noun.
But about the numbers, that's some interesting stuff you are writing, but where did you find that out? Because I have never heard of it, also I checked my Syriac grammar books and they say nothing about it. Also I checked Payne Smith, Bar Bahlul and Touma Audo and again nothing. (Maybe I've overlooked? I don't know..) So I called our priest, because I thought since he is a scholar in Syriac, he should know. The interesting part is that he agreed with point 2, but disagreed with point 1. He told me that the 'yuth nun' in a plural is only to be found in Eastern Syriac. In western and classical Syriac this kind of grammar doesn't exist. If we would use it, then it would be a double plural, which is incorrect. That's way in the Syriac orthodox church this kind of grammar isn't to be found. But.....even with my one method he disagreed. He said that when you talk about the three psalms, in classical Syriac you write ܠܬܠܬܐ ܡܙܡܘܪ̈ܐ with a ‘L ‘ in the beginning of the word. I have to be honest, I've learned a lot today :) Michaelovic 19:20, 18 ܚܙܝܪܢ 2010 (UTC)
Which grammar books are you using? The ones I have are Introduction to Syriac by W. M. Thackston and Robinson's Paradigms and Exercises in Syriac Grammar by J.F. Coakley (Thackston's grammar specifically, Coakley's left out the part about the noun having to be definite). You're likely not going to get an explanation from a dictionary (be it Payne Smith's or Bar Bahlul's or Audo's). The absolute plural (Yodh-Noon for masculine (looking) nouns, Noon for feminine nouns) is actually classical Syriac, we don't have it in modern eastern Syriac (like I said, I just learned about it recently). The masculine absolute plural in Yodh-Noon actually looks/sounds a lot like the dual ending, but they're actually different endings. The dual ending is actually very archaic, they didn't use it in later classical Syriac (but they still had the masculine absolute plural). Here are some Bible verses with the absolute ending after numerals (taken from this online version of the Peshitta written in Serta script):
- Matthew 25:1 - ܥܣܰܪ ܒ݁ܬ݂ܽܘܠܳܢ (ten virgins)
- Mark 16:9 - ܫܰܒ݂ܥܳܐ ܫܺܐܕ݂ܺܝܢ (seven demons)
- Luke 12:6 - ܚܰܡܶܫ ܨܶܦ݁ܪܺܝܢ (five sparrows) and ܬ݂ܪܶܝܢ ܐܰܣܳܪܺܝܢ (two coins)
- John 4:35 - ܐܰܪܒ݁ܥܳܐ ܝܰܪܚܺܝܢ (four months)
Those are some examples from each one of the four gospels, there are much more throughout the other books of the Bible and classical Syriac literature.
The phrase with the 'L' at the beginning (when it doesn't mean "to" or "for") actually is only for definite direct objects, not anywhere in a sentence. For example, "He sang the three psalms" = ܙܡܪ ܠܬܠܬܐ ܡܙܡܘܪ̈ܐ (with the 'L' and with the emphatic ending). For the indefinite sense, "He sang three psalms" = ܙܡܪ ܬܠܬܐ ܡܙܡܘܪ̈ܝܢ (without the 'L' and with the absolute ending) or ܙܡܪ ܡܙܡܘܪ̈ܐ ܬܠܬܐ (without the 'L' and with the emphatic ending and a following numeral). --334a 03:53, 19 ܚܙܝܪܢ 2010 (UTC)
Wauw, you are good. I'm learning here a lot. The books I'm using are ܡܕܪܫܢܐ ܒܘܢܘ̈ܢܐ ܕܠܫܢܐ by Abdulmesih Karabashi and ܟܬܒܐ ܕܫܬܐܣܬܐ ܥܠ ܩܢܘ̈ܢܐ ܕܠܥܙܐ ܣܘܪܝܝܐ by Philexinos Yuhanon Dolabani.
Tonight I'll see the priest again, and I will tell him what I've learned today ;) Once again we see how deep the Syriac grammar really goes. I think a lot of people don't know this, because in the church we don't use this (anymore).
Hey just one more question. Is it okay if we use ܣܓܝܐܢܘܬܐ instead of ܣܓܝܐܘܬܐ? Michaelovic 11:22, 19 ܚܙܝܪܢ 2010 (UTC)
I think ܣܓܝܐܢܘܬܐ would probably be better. I'll switch to that from now on. --334a 15:31, 21 ܚܙܝܪܢ 2010 (UTC)
Hi, it's me again. I have a question. I want to add a discography to the ܓܘܠܝܢܐ ܓܢܕܐ page. Could you check these spellings below? Most of her albums are in eastern Syriac, so I don't know how to spell those. Exept for the two western Syiac albums, I think I spelled them all wrong:P. To check her albums, see Thanks! Michaelovic 17:12, 21 ܚܙܝܪܢ 2010 (UTC)
- ܡܪܕܝܬܐ (1986)
- ܟܬܪ ܐܝܢܬܘܟ (1988)
- (1992) Love and Dance
- ܘܪ̈ܕܐ ܕܝܫܐ (1993)
- ܒܒ̈ܠܐ ܕܐܬܘܪ (1994)
- ܐܬܪܐ ܚܠܝܐ (1995)
- ܐܫܩ ܕܡܬܒܬܢ (1998)
- ܡܠܠܐܬܝ (2003)
- ܥܠܝܡܐ ܚܠܝܐ (2008)
- ܛܠ ܟܦܗ (2008)
- (2010) Golden Tunes
To be honest, I don't know how to spell in modern eastern Syriac, or if it's even possible to do so. We used to do that, but everyone spelled everything differently in their own way based on how they think the word is spelled. Add to that the different subdialects and you have a recipe for disaster in terms of spelling, vocabulary, and grammar. It's much too nonstandard, hence why we don't write in it here. It's like using slang Arabic instead of الفصحى when writing. Since you're a western Syriac speaker, take a look at this early version of an article I wrote in (my version of) eastern Syriac. Can you understand the words?
I would just suggest writing the name as it is (in Latin letters, or if they wrote it in nonstandard Syriac), then translating it into classical Syriac. --334a 17:54, 21 ܚܙܝܪܢ 2010 (UTC)
You are right, It's difficult to understand. I will write them the way they are written on the albums. Thanks Michaelovic 18:50, 21 ܚܙܝܪܢ 2010 (UTC)
Pages in Latin[ܫܚܠܦ]
Hi, how are you doing. Some ip adresses made several pages in Latin and Cyrillic script. I can't delete those pages, so could you please delete them? Thanks Michaelovic 14:18, 7 ܬܡܘܙ 2010 (UTC)
Hi, I'm back from vacation, so I can spend some time again on this wiki. Have you noticed ؟ More than half of the page isn't Qamishli related, but is copied from the Shimo. I will check other pages for similar texts. Greetings, Michaelovic 11:56, 13 ܐܒ 2010 (UTC)
Welcome back, Michaelovic! Good job cleaning up the article. Remember also to get rid of any vowel marks (eastern or western) that you find. --334a 15:10, 13 ܐܒ 2010 (UTC)
Hi, I saw you made a new category for ܡܫܝܚܝܘܬܐ. But isn't it easier to just rename the category ܟܪܣܛܝܢܘܬܐ? since there are many articles in this category? Michaelovic 15:57, 1 ܐܝܠܘܠ 2010 (UTC)
Shlomo 334! I was reverting some vandalism made by an anonymous person. Now I'm thinking going for admin. I think as admin working would be much easier and faster. Would you (since you are "the community") support this request? Thanks Michaelovic 20:26, 13 ܐܝܠܘܠ 2010 (UTC)
Yes, I support your bid for admin rights. We need more than one active administrator here to revert vandalism and such, there are three other administrators besides me but they haven't been active lately (two of them haven't been active in a long time). Make sure you submit your request at m:Steward requests/Permissions. It might also be a good idea to put your request for community approval on a public page (like the main talk page) rather than just on my discussion page. --334a 04:14, 15 ܐܝܠܘܠ 2010 (UTC)
Shlomo! Thanks for voting, but now I have a problem. The Stewards won't make me a admin at the moment, because there is only one vote . Because here there is a inactive community, I don't think there will be more votes. What should I do? Thanks, Michaelovic 18:25, 23 ܐܝܠܘܠ 2010 (UTC)
I've added the link to the public discussion and my own argument for why you should get admin rights. I hope it helps, good luck. --334a 16:21, 25 ܐܝܠܘܠ 2010 (UTC)
Thanks, hopefully that will do. Btw, I've downloaded .Auto Wiki Browser This tool makes small edits over alot of pages go much faster and easier. You can edit like 15 pages in only one minute. That way, we don't need a bot. I think that 99% of ܟܪܝܣܛܝܢܘܬܐ܇ ܐܡܪܝܟܐ ܘܬܘܪܟܝܐ is now fixed, thanks to this tool.
If you follow the link, you will find more info in how to download etc. I hope this will make your job also alot easier. :-) Shlome, Michaelovic 18:11, 26 ܐܝܠܘܠ 2010 (UTC)
Thank you, Michaelovic! It looks like it's going to be very useful. :) --334a 22:53, 30 ܐܝܠܘܠ 2010 (UTC)
Hi, how are you ahuno? Perhaps you've noticed I have been working a little bit on the Mediawiki. Now we have a "newpages link" on the sidebar. What I am trying to reach, is to make this wiki more user friendly to work faster. I also want to improve and renew this wiki by adding new things to the interface, because every other wiki is changing over the years, except for this one.. The only problem is that I don't know exactly how everything in "backoffice" works, so I have to ask the helpdesk at the Dutch wiki for advise contstantly. If you know a bit about working backoffice, don't hesitate to make some new and improved changes into this wonderful wiki :) Greetings, Michaelovic 14:54, 20 ܬܫܪܝܢ ܩܕܡ 2010 (UTC)
- I don't even have a clue as to what "backoffice" is bro, sorry! I'll try to make any improvements if I can, though. --334a 22:09, 20 ܬܫܪܝܢ ܩܕܡ 2010 (UTC)
Ah, I gotcha. :) --334a 12:41, 21 ܬܫܪܝܢ ܩܕܡ 2010 (UTC)
Hey 334a, I've made a new (in my opinion) more appealing frontpage. You can find it at user:Michaelovic/test. You may adjust some things if you want to. If you like it, I will upload it to the frontpage. Shlome, Michaelovic 18:30, 21 ܬܫܪܝܢ ܩܕܡ 2010 (UTC)
Very, VERY nice work indeed, Michaelovic! The front page is in bad need of a makeover, and has been needing one for years. Feel free to upload it! --334a 21:57, 21 ܬܫܪܝܢ ܩܕܡ 2010 (UTC)
Thanks! I'm very glad you liked it. Greetings, Michaelovic 23:41, 21 ܬܫܪܝܢ ܩܕܡ 2010 (UTC)
Shlomo again, I've noticed that the interface on the top differs in text with the header text. If you look at your own (or mine) userpage, you will see there is written: ܦܐܬܐ ܕܡܦܠܚܢܐ ܘܕܘܪܫܐ. If you look a little below, you will see now: ܡܡܠܠܐ ܕܡܬܚܫܚܢܐ. As you see there is no consistency. Now I want to change one of the words, but I don't know what word to use best. I was thinking about using ܡܦܠܚܢܐ ܘ ܡܡܠܠܐ, because every time I see ܡܬܚܫܚܢܐ I think about a user of drugs ( I don't know why). But I want your opinion in this, because I don't want to change anything before discussing it first. Perhaps the words I chose may also not be the most correct choices. Thanks, Shlome Michaelovic 20:48, 29 ܬܫܪܝܢ ܩܕܡ 2010 (UTC)
BTW, what happened to the the front page? It's all gone! Last night I checked, the front page was still there. I don't see a deletion log, so I don't know what to do now... Michaelovic 11:09, 30 ܬܫܪܝܢ ܩܕܡ 2010 (UTC)
Never mind, I saw what the problem was. You changed the the name of the front page into the correct spelling at translate wiki, but forgot to change the name at our wiki ;). Michaelovic 11:20, 30 ܬܫܪܝܢ ܩܕܡ 2010 (UTC)
Sorry about the deletion, bro! So do you have to change the names of everything at two places (betawiki and here) or was it just in the case of the main page? Also, you Western speakers never use the spelling ܪܫܐ for ܪܝܫܐ, right?
Anyway, do you Western speakers use ܕܘܪܫܐ to mean "conversation"? That's what we Eastern speakers use, but the root sounds like it comes from "to study" and the word itself is something like "exercise" or "instruction". One modern dictionary I have even said it's "dispute", which I found to be a little weird. If you guys don't use it to mean "conversation", then I think we should go with ܡܡܠܠܐ.
I also think ܡܦܠܚܢܐ is more common of a word anyway, so if you want to use that instead of ܡܬܚܫܚܢܐ then I'd be fine with that. :) --334a 13:54, 30 ܬܫܪܝܢ ܩܕܡ 2010 (UTC)
Hi 334a! :), You have probably noticed that I'm adding pages to the local Mediawiki. Now it is possible to use Wikipedia:HotCat on this wikipedia. All you have to do is follow the link and the further instructions and voila! Don't forget to clean your browser cache after you are done. It's very handy to add and remove categories very quickly. If you have any questions, just shout them out :). I hope you will find this tool very useful as I do. Shlome, Michaelovic 17:55, 1 ܬܫܪܝܢ ܐܚܪܝ 2010 (UTC) ̣
Hi, I've noticed that there were soms problems with the Hotcat when I wanted to delete or modify some categories. I've updated the local defaults. Now the Hotcat is bug free and can be used on every article and Greetings, Michaelovic 12:31, 5 ܬܫܪܝܢ ܐܚܪܝ 2010 (UTC) in every way :).
Name of this Wiki[ܫܚܠܦ]
Shlomo 334a :-) Long time no see.
I was wondering today, why this wikipedia is called leshone oromoye (plural). Since we are only writing in Classical Syriac (text and script), wouldn't it be better to change the name into the Syriac Wikipedia and match the ISO code syr or syc (since syc is Classical Syriac according to ISO and arc is the official Aramaic from 700 till 300 BC)?
Shlome, Michaelovic 21:50, 19 ܟܢܘܢ ܩܕܡ 2010 (UTC)
I think User:The Thadman was the one who originally wrote the opening message and put it to leshane aramaye. Technically, nowhere in the "rules" says we have to write only in Classical Syriac. I've always been open to the idea of speakers of other Aramaic dialects contributing to this wiki. For example, the Kurdish Wikipedia is set up so that you can switch between Kurmanji and Sorani and still be in the same wiki. The Serbian and Kazakh wikis have something similar (though for them, it's the same language written in different scripts instead of different dialects). I wouldn't mind for this wiki to have something like that, maybe have speakers of Sureth (like you and I) write in Classical Syriac, then maybe have Mandaic speakers write in the Mandaic alphabet and/or Jewish Aramaic speakers write in the Hebrew alphabet. --334a 16:09, 20 ܟܢܘܢ ܩܕܡ 2010 (UTC)
Ah, you mean those tabs. The only thing is that different Kurdish dialects are written under different ISO codes (Wikis). On Kurmanji, one can switch between a Latin script and the Arabic script, though still under the same "ku"-ISO code. An other Kurdish dialect (Sorani, or Kurdi) is working under a different ISO code (ckb), where switching between Latin and Arabic script isn't possible. The Serbian Wiki does the same as Kurmanji, like you said, where they switch in scripts. For different dialects, they are different Wikis with each their own ISO code. Since this wikipedia is working under "arc", one would assume that the language is also in "arc", that is the Aramaic BC. For other dialects like Mandaic or Jewish Palestinian Aramaic, it would be better to have their official ISO codes (e.g. mid and jpa), since practicly all languages do this (compare the Wikipedia of the Dutch languages for example. We have Dutch (nl), Limburgs (li), Nedersaksisch (nds-nl) etc.). But, I do like the idea with the tabs. Since other wikipedias switch between Latin and Arabic/Cyrillic scripts, I find it a great idea to switch between the Syriac script and the Latin script, for those who can't read Syriac properly. But I do think that we should change the ISO to the proper "syc" code. Michaelovic 18:18, 20 ܟܢܘܢ ܩܕܡ 2010 (UTC)
Hmm...I see what you mean. I did not know that the Kurdish Wikipedia only had the one dialect in different scripts, I thought that it was two different dialects. In that case, I see the reason for switching this wiki to "syc", but do you know how one would go about doing that? If it can be done easily just with a bureaucrat "redirecting" the whole wiki then I'd be in favour of it. If we have to manually move every article onto a new "syc" wiki, then...blah. I'm too lazy for that. :)
As for another tab in the Latin script, I don't see how that could work with the vowels. Would the word ܫܠܡܐ come up as šlmʾ or šlāmāʾ? In either case, I don't think there's anybody in the world who understands Classical Syriac but doesn't know how to read the script. :) If they're having problems reading the script, then they'll definitely have problems understanding the language. --334a 18:07, 22 ܟܢܘܢ ܩܕܡ 2010 (UTC)
You make a good point about the tab thing. That wouldn't work..
As for renaming to "syc". I asked around on the Dutch wiki, and it seems that we need the communities approval first. So we need a voting. Secondly only sysadmins are able to make such a change, so we need to submit a bugzilla request with keyword "shell". What that is exactly, I don't know, but we need to refer to the voting. They gave me this page http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Bug_reports_and_feature_requests
Should I start a voting now? Michaelovic 18:42, 22 ܟܢܘܢ ܩܕܡ 2010 (UTC)
Yes, it sounds like a good idea. We should have it somewhere public, like the main page talk page. --334a 15:54, 23 ܟܢܘܢ ܩܕܡ 2010 (UTC)