«ܡܡܠܠܐ ܕܡܦܠܚܢܐ:334a»: ܦܘܪܫܐ ܒܝܢܝ ܬܢܝܬ̈ܐ

Page contents not supported in other languages.
ܡܢ ܘܝܩܝܦܕܝܐ، ܐܝܢܣܩܠܘܦܕܝܐ ܚܐܪܬܐ
Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
ܣܪܛܐ 241: ܣܪܛܐ 241:


For me it's very unlogical to follow the Jews or Arabs way of writing. And it feels very unlogical for me to write Canada like Qanada when we do not pronounce it as Qanada, but Canada and since it is a phonetic alphabet we should not write it as Qanada. It is up to us to determine whether we will write these sounds as they should be pronounced or not. Shlome sagiye--[[User:Assyria 90|Assyria 90]] 21:33, 19 ܫܒܛ 2009 (UTC)
For me it's very unlogical to follow the Jews or Arabs way of writing. And it feels very unlogical for me to write Canada like Qanada when we do not pronounce it as Qanada, but Canada and since it is a phonetic alphabet we should not write it as Qanada. It is up to us to determine whether we will write these sounds as they should be pronounced or not. Shlome sagiye--[[User:Assyria 90|Assyria 90]] 21:33, 19 ܫܒܛ 2009 (UTC)

Actually it isn't all okay with me to write Italy with "teth" although it does not sound as weird as pronouncing Canada with "Q" as I've heard a lot of people say Italy with "teth" although I haven't really heard one Assyrian, east or west pronouncing a foreign word with K in it as "Qoph". Still, I'll mostly follow your version of pronouncing words until I've consulted a professor in Syriac. Shlome --[[User:Assyria 90|Assyria 90]] 12:30, 20 ܫܒܛ 2009 (UTC)

ܬܢܝܬܐ ܒܣܝܩܘܡ 12:30, 20 ܒܫܒܛ 2009

Article Request

Greetings User:3345345335534 or User:334!

Can you please help me create a stub for this article - based on the English article. Just 2-6 lines would be sufficient enough and your help would be very gratefully appreciated. (I do not know what the correct Aramaic title should be). Thanks

-- Joseph, 16:31 ܚܡܫܒܫܒܐ 28 ܐܕܪ 2024 (UTC)

Thankyou so much for you brilliant effort!
I am very grateful.
May God bless you!

--Jose77 21:40, 15 July 2006 (UTC)

request - Aramaic language

Hello! I`ve got one request for you. I`m from Poland and I collect words in various languages. Now I`m looking for word "sugar" in other languages. I`ve got counterparts of word "sugar" in Japanese, Ahmaric, Thai, Georgian and Chinese, so can you write me what is "sugar" in Aramaic? I`ve got this word in 375 languages and dialects of many regions and countries in the world so it is very important for me! Thank you very much! TALKSzoltys thanks so much! regards, pl:User:Szoltys If you want, you can see my collection here

I have one problem with Aramaic font. Can you send me this word like an image maybeTALK[[:pl:Wikipedysta:Szoltys|Szoltys?

hi

You can request to get the logo changed here: http://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_logos

You can request tobe an admin here:http://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_permissions

Admin

Hi! Following the request you made on m:Requests for permissions, you are now an admin here. Jon Harald Søby 12:12, 13 August 2006 (UTC)

Now that your admin, can you please upload the new logo and translate the interface instead of using English? Thanks.

Go look a t Anglo Saxon or Latin Wikipedia. The Anglo Saxon, Gothic and Latin Wikipedias are in completely dead languages, but they were still able to translate things. Aramaic isn't completely gone, so it should be a little easier. In cases of those Wikipedias they just "be creative" and coin new words from those languages or borrow words from other languages (probably usually English).

Turkish

I saw you revert my removal of Turkish on the Iraq page saying that it refers to the Iraqi Turkmen. It would actually be more accurate to call it Azerbaijani instead of Turkish

Neo-Aramaic

Thanks for your reply. I have one question more. Can you tell me wether the spelling of the name of Jesus used in Neo-Aramaic differs from the ancient spelling? I would like to incorporate the ancient spelling in the Polish article about Jesus. --Botev

Thanks a lot. Since we had two Hebrew spellings in the article, I put the two Aramaic ones (Neo-Aramaic and supposed ancient).

Translation Request

Good afternoon!

Can you please help me expand this article a bit further?

Any help at all would be very gratefully appreciated, Thankyou.

--Jose77 03:48, 11 October 2006 (UTC)

Thankyou very much for your help! --Jose77 20:11, 12 October 2006 (UTC)

Hey

Sorry it took me a long time to reply. I never login when I make an edit.

As for what you wrote me regarding the spelling of the english language. I corrected it based on how it was spelled in one of our dictionaries called the English-Chaldean dictionary.

Sorry if I caused you any trouble. Another thing, how can one become an admin. Thanks to my dictionary, I am very good at spelling and translating. ----

Regarding vowels

I think you are absolutely right, titles of articles should remain without vowels. In that case, Assyrians of all dialects can read and understand it in what ever dialect they please. Also, it makes it easier for the writers to contribute articles.

--A2raya07 06:28, 26 December 2006 (UTC)

Editing

Hey, I recieved my adminship. I wanted to start of by helping translate the main menu bar that is located to the right entirly into Assyrian. How can I do that? Is their a special page that I can go to. --A2raya07 05:48, 27 December 2006 (UTC)

Hey i created a program that can translate from english to aramaic, bui dont know how to change the font or even write the pages in aramaic. i can read aramaic so i could do the editing, plus am willing to distribute the source code, that way we could write pages faster by being able to type in english. this would increase the activity in the aramaic wikipedia. So agian if anyone can tell me how to write in aramaic on the while editing that would be greatly appreciated --Fadi mikael 03:27, 10 ܢܝܣܢ 2008 (UTC)Fadi Mikael

re: ܫܠܡܐ

Hiya Steve! It's nice to see another admin around here (or any other active user, for that matter). :) --3345345335534 01:50, 23 December 2006 (UTC)

I was about to leave you a message on your talk page over the same topic as well, but it seems you beat me to it ;-) I feel that we really need to do something with this Wikipedia incarnation, and I warn you that although my specialty rests upon more ancient forms of Aramaic (Mesopotamian Aramaic to various flavors of Jewish Aramaic all the way up to Classical Syriac), my grasp of Assyrian Neo-Aramaic is fairly good and is growing as I learn more.
What we need to do first, I feel, is to find some way to put together a Community Portal to try and foster an environment for native speakers to spend some time at and encourage them to contribute. Most of the articles around here are sadly only a sentence long or so. I was also thinking of possibly finding some way to open this Wiki up to additional dialects of Neo-Aramaic to increase user-base appeal. I know that this is probably rather ambitious, so let me step off my little soap box and ask, what do you think we should do? :-) -- -ܐܡܪ ܠܝ- Steve Caruso -- 04:37, 28 December 2006 (UTC)

Hey, I agree with Steve Caruso on creating a page where we can discuss and make all final decisions... any suggestions on what to call it --A2raya07 06:56, 28 December 2006 (UTC)

another thing i forgot to mention was, why are you putting a meem infront of the word shkhlp (edit). user:A2raya07

I know someone who is a professional in the aramaic language. He has over 40 years of experiance with the language. He was written many articles for published magazines. I will give him a list of words and I will ask him, what will be the best translation for a word and how to you spell it. I will show him words like edit, talk, move, watch, ext... hopefully he will be helpful for this site.

--A2raya07 07:18, 28 December 2006 (UTC)

Hey

Hey, I hope you have a Happy New Year. I wanted to let you know that I asked about a couple of the words and I was told that the first letter in the word M'Shkhlp is not neccecary. He told me what the "M" stands for but I forgot. Also, a great example would be the word "zol". If you type in "go" on peshitta.com it comes up as A'Zol. Agian, the first letter is not neccary as you probably already know. I look up the word "talk" on the same link it gave me the word "bmmlla" (B'Mamlla means talk/discussion in the modern day Assyrian Language). I kept the "b" but I plan on changing it because, applying the first letter would only make sence if we were using the word in a sentance. So agian, I wish you a happy New Year and let me know what you think.

Vowels

Hey, I think some vowels are necessary at times. For example, putting a dot under a beet changes the letter to weet. If a curved line is put under a gammal, it changes to a jammal. --ܐܬܘܪܝܐ 17:57, 6 January 2007 (UTC)

edit

your right, i never realized that the english one was changed. the only problem i is, it doesn't make sense kinda... the middle word needs to be changed --ܐܬܘܪܝܐ 06:45, 13 January 2007 (UTC)

Administrator Talk Page

I've set up a place where all Administrators (heh.. all three of us) can chat on Aramaic Wikipedia-related issues.

Wikipedia_talk:Administrators

-- -ܐܡܪ ܠܝ- Steve Caruso -- 17:24, 14 January 2007 (UTC)

"Search"

Hey, I changed the word "search" because what good is the word "basaa" if we dont understand it. I hope you agree with me on that one, because everytime I read it I think the word "stop". Also, just out of curiosity, where are you from? --ܐܬܘܪܝܐ 02:54, 18 January 2007 (UTC)

  • Knowing both would be interesting. Personaly, my family comes from Shamizdin, Turkey (near the border of Urmia, Iran). As of now, I live in Chicago.


    • To what question do you want me to reply to? also, what is your view of changing this wiki to Syriac

Article to delete

Please consider deleting Talk:G/w/index.php?title=G/w/index.php, as it is a page created by a spambot. Thanks. -- ReyBrujo 02:49, 18 ܐܕܪ 2007 (UTC)

Barnstar Award

The Original Barnstar
For your many months of service to Wikipedia, I, Jose77, hereby award you this barnstar. --Joseph, 21:32, 21 September 2007 (UTC)

ܐܘܪܝܦܝ

Shlomo Ahuno Myaqro. The name for Europe in the Aramaic language is Arifi/Orifi, i do not have any references to show you on the net, except for my dictionary at home. But I know a Assyrian-Syriac-Chaldean organisation which is our biggest organisation here, and also our two televisions Suroyo Tv and Suryoyo sat who want to reintroduce the word Arifi/Orifi into our society. www.esu.cc--Assyria 90 17:49, 28 October 2007 (UTC)

Actually I use the Assyrian (Syriac-Aramaic))- Swedish lexicon made by Gabriel Afram.It is indeed a very good lexicon.--Assyria 90 23:00, 9 November 2007 (UTC)

Aramaic MediaWiki messages in Betawiki

Hi 3345345335534 (interesting user name, by the way :P). I see that you have contributed to the messages in the namespace MediaWiki. Thank you for that. We imported the messages from Special:Allmessages into betawiki: a while ago. User:A2raya07 has worked on them a bit. Currently only 5% of the messages have been translated. Betawiki also supports the translation of messages for over 100 extensions, with over 1,500 messages. I would like to invite you to join the Betwiki community and work on th Aramaic translation of MediaWiki.

If you have any further questions, please let me know on my talk page on Betawiki. We will try and assist you as much as possible. You can also find us on the Freenode IRC network in the channel #mediawiki-i18n where we would be happy to help you get started.

Thank you very much for your attention and I do hope to see you on Betawiki soon! Cheers! Siebrand@Betawiki 18:52, 15 ܟܢܘܢ ܩܕܝܡ 2007 (UTC)

ܫܠܡܐ

ܫܠܡܐ ܠܟ. How can I use the vowel "E" here, for plural words? Is there a page here on the aramaic wikipedia to see how one can use different characters and so on? --Assyria 90 11:55, 20 ܟܢܘܢ ܬܪܝܢܐ 2008 (UTC)

Ya ahuno myaqro, how come this wikipedia is not as active as it should be? How many active writes do we have? If every one of us created one article per day or week we would become very active.--Assyria 90 21:51, 27 ܟܢܘܢ ܬܪܝܢܐ 2008 (UTC)

ܣܘܪܝܝܐ

Hello. I was wondering how you can add "'Amo Othuroyo, Marunoyo and Malkoyo" as three different people? The word Suryaya/Suryoyo refers to all Syriac-Christians as the Melkites,Syriacs,Assyrians,Chaldeans,Maronites or Arameans. This is something that must not be forgotten and therefor I will do some changes. Shlome lebonoye--Assyria 90 18:56, 7 ܫܒܛ 2008 (UTC)

By the way, I have been thinkig of creating an article concerning all Syriac-Christians, where all sects are included. It might be useful or what do you think?--Assyria 90 19:09, 7 ܫܒܛ 2008 (UTC)

ܫܠܳܡܳܐ

Don't bother mate, my mistake. By the way , what does "abana" mean? I though a stone was Kefo/Kepa in Syriac? --Assyria 90 20:30, 16 ܢܝܣܢ 2008 (UTC)

ܒܫܰܝܢܳܐ ܒܰܫܠܳܡܳܐ ܐܚܘܢܐ ܐܘܡܬܢܝܐ ܡܝܩܪܐ ܘܪܚܝܡܐ

Of course you are correct but I was mostly refering to that almost no Assyrian (no matter from what sect) says Turqiya in general talk but Turkiya and therefore I was trying to imply the way we talk into the alphabet, as we use a phonetic alphabet. But of course you are correct brother. By the way are there any plans on shutting down this part of wikipedia or is that not true? God bless --Assyria 90 18:42, 10 ܚܙܝܪܢ 2008 (UTC)

The modern western word for "speak" differs a lot both from the classical language and eastern dialect. We would say "Meshghel - ܡܶܫܓܼܶܠ ܐܘ ܡܶܘܼܫܓܼܘܼܠ". Greetings --Assyria 90 22:54, 12 ܚܙܝܪܢ 2008 (UTC)

Hello 3345345335534

I have created the page [[1]] - and this is mistake. Would you be so kind and delete this page? I'm so sorry for the trouble. Thank you very much. —YourEyesOnly 05:08, 14 ܚܙܝܪܢ 2008 (UTC)

ܫܠܡܐ ܠܟ

Hey there. How does one become an Admin and what can one do as an Admin that contributes to the developement of the Aramaic wikipedia? ܫܠܡ̈ܐ --Assyria 90 20:55, 29 ܐܝܠܘܠ 2008 (UTC)

Of course, I will in the future articles and previous ones--Assyria 90 15:26, 4 ܬܫܪܝܢ ܩܕܝܡ 2008 (UTC).

Actually we don't if you mean as in "Qa Umthi - ܩܐ ܐܘܡܬܝ ". We just put just a "l" for the word "for" as in "L'umthi - ܠܐܘܡܬܝ ".--Assyria 90 19:51, 5 ܬܫܪܝܢ ܩܕܝܡ 2008 (UTC)

Translation

I have been thinking some on the translitering thing. Names as Italia, Music and Kiryelayson are of course to be translated with "Teth, Qof and Qof instead of Taw, Kof and Kof". Although when it comes to words as America or as for example the newly created page Mexico I have a hard time spelling America and Mexico with Qof. Even on the Arabic wikipedia they do not spell these words with Qof as we have a phonetic alphabet and some 99% of the population pronounce those words with Kof. Shlome Sagiye men aho Yohanon --Assyria 90 20:50, 12 ܬܫܪܝܢ ܩܕܝܡ 2008 (UTC)

Activity

Hey there. It feels like this wikipedia really is dead and unactive, it feels as if I am the only one creating new articles and trying to improve others as the Mexico page and so on. Where are those who created the other hundreds of pages? I don't understand how we are supposed to be able to run our own wikipedia if no one's really active, even I am not really active as I should be but currently im the most active one here which is really really sad?!--Assyria 90 19:52, 28 ܬܫܪܝܢ ܩܕܝܡ 2008 (UTC)

ܐܦ ܥܐܕܟ ܗܘܐ ܒܪܝܟܐ

  • ܟܬܼܒܼ ܐ̱ܢܐ Kothaw no (in classical syriac its "Kotheb no) - I write
  • ܟܰܠܝ ܟܳܬܼܒܼ ܐ̱ܢܐ Kali kothaw no I am writing-
  • ܟܬܼܘܒܼ ܠܝ /I have written kthuw li I wrote -
  • ܟܬܼܒܼ ܐ̱ܢܐ ܗ̱ܘܐ I was writing - kothaw no wa
  • ܟܬܼܘܒܼ ܠܝ ܗ̱ܘܐ I had written - kthuw li wa
  • ܟܬܼܒܼ ܐ̱ܢܐ ܗܘܐ I was writing - kothaw no wa
  • ܓܟܬܼܒܼ ܐ̱ܢܐ g'kothaw no - I will write/ I am going to write
  • ܝܐ....ܫܦܝܪܐ ܝܐ ܇ ܫܦܝܪܐ ܠܗ ܒܡܕܢܚܝܐ. --Assyria 90 19:04, 2 ܫܒܛ 2009 (UTC)

(no title)

Shlama, I really want to know the admins, and I would be pleased to hear from you about my contributions. Regards, Bashar


Shlama,

I read the Wikipedia:ܕܘܒܪܐ and I came up with some notes that I like to share with you.

I totally agree with the first and second points about the title although I wish there was a way to avoid them at least within the article but I know this is so hard if not impossible.

about the third point, as you know the font size that appears on the screen is so small and hard to read, so using (big) to enlarge the font is not against this point I hope!

about the fourth point, I did not know about it when I started creating some articles until I read the ܕܘܒܪܐ carefully when I saw the article ܗܘܦܪܟܝܣ ܕܟܢܕܐ changed, and to be honest with you I did not like it at all! I understand the concept of older method of transliteration as it was used in the past, but what we need now in my opinion is to make things as simple as possible and by using this method I think we are complicating things, for example I have a fairly good knowledge about the Syriac language but I find it so difficult to know that ܩܢܕܐ is Canada and even when I know it I find it so difficult to digest it!, so what I was thinking of is that we can come up with a solution by combining both the simple and the old method, so as a suggestion and if I were in your shoes I would write Canada as ܟܢܕܐ in the title and put both ܟܢܕܐ and ܩܢܕܐ in the article and redirect ܩܢܕܐ to ܟܢܕܐ, and both the Arabic and Hebrew languages use the simple method and they have more experience than we do obviously, what do you think?

another thing we need to think about is do we need to translate names of places or keep them the way they are, as they do sometimes in Arabic e.g. Prince Edward Island, when I started writing it in Syriac, I translated it but then I thought if I will translate it, I have to translate New York and put ܝܘܪܟ ܚܕܬܐ but this make it both ugly and inappropriate in my opinion, so I thought to keep it the way it is in the title and mentioning its meaning in the article is more practical and then we can redirect the translated form of the name to the main name.

finally would you delete ܢܘܢܐܒܝܬ and replace it with ܢܘܢܐܒܘܬ which is the right form of it and redirect it to ܢܘܢܐܒܘܛ, my bad!

sorry for the inconvenience of the long notes. Bashar

ܫܠܡܐ ܘܐܝܩܪܐ

I totally agree with what you said and I am not proposing to change this method like I cannot imagine to say ܬܝܡܐ instead of ܛܝܡܐ, but rather to ignore it when dealing with the names of countries and cities for simplicity because the speakers of this language are either living in Arabic, Farsi, Turkish or European language environment which none of them would use this method so the name would seem awkward to the listener! At the end there is no right and wrong answer to this issue.

  • The reason that I used the (big tag) is that in Windows XP there is a big difference between the default sizes of Syriac language and all other languages, but they seem to solve this issue in Windows Vista.
  • Another issue is the logo of the main page, it is using ܐܙܕ instead of ܚܐܪܬܐ which does not go with the policy of using of the Aramaic language, again using ܡܓ̰ܘܓ̰ instead of ܫܢܝ in translating move.
  • I remember using ܐܘܚܕܢܐ ܡܚܝܕܐ instead of ܐܬܪܘܬܐ ܡܚܝܕܐ ܕܐܡܝܪܟܐ, especially to differentiate ܐܬܪܐ (country) from ܐܬܪܐ (state), what is the difference and which one you think is better to be used?
  • Bashar

I did not know about the commons so I would upload images there from now on.

  • I think ܡܓ̰ܘܓ̰ does not come from other languages as I never heard of it in other than sorath, but I am not sure!
  • about the transliteration, I think I was not so clear about what I wanted to say; when we say ܕܝܡܘܩܪܛܝܐ we say it with ܩ and ܛ not with ܟ and ܬ, right? The same with ܦܘܠܝܛܝܩܝ and ܛܝܡܐ, so if we write ܩܢܕܐ would we pronounce it ܩܢܕܐ or ܟܢܕܐ? I was wondering what the Hebrew speakers would do, and I checked some Hebrew scenes on youtube and I found out that they are writing Canada with quph but they do not pronounce it with Q! so i guess we have to do the same thing i.e. write ܩܢܕܐ and pronounce it ܟܢܕܐ.

ܫܠܡܐ

To be honest, I find it very hard and not practical to pronounce canada like Qanada, but the good news is that we have language specialists in the middle east (Iraq, Syria...etc) and we can consult them, right? tell me what do you think of this picture to be used in the main page?

For me it's very unlogical to follow the Jews or Arabs way of writing. And it feels very unlogical for me to write Canada like Qanada when we do not pronounce it as Qanada, but Canada and since it is a phonetic alphabet we should not write it as Qanada. It is up to us to determine whether we will write these sounds as they should be pronounced or not. Shlome sagiye--Assyria 90 21:33, 19 ܫܒܛ 2009 (UTC)

Actually it isn't all okay with me to write Italy with "teth" although it does not sound as weird as pronouncing Canada with "Q" as I've heard a lot of people say Italy with "teth" although I haven't really heard one Assyrian, east or west pronouncing a foreign word with K in it as "Qoph". Still, I'll mostly follow your version of pronouncing words until I've consulted a professor in Syriac. Shlome --Assyria 90 12:30, 20 ܫܒܛ 2009 (UTC)